Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:8 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
  • 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
  • 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
  • New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
  • American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
  • King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
  • 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
  • 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
  • Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
  • リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
  • Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ได้​ตาย​ไป​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว เรา​เชื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 4:14 - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
  • 1 Фессалоникийцам 4:15 - Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим усопших.
  • 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
  • 1 Фессалоникийцам 4:17 - Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
  • 2 Коринфянам 13:4 - И хотя Христос был распят в слабости, но Он жив могуществом Бога! Так и мы слабы в Нем, но будем жить могуществом Бога, чтобы служить вам.
  • Римлянам 6:3 - Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
  • Римлянам 6:4 - Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
  • Римлянам 6:5 - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Иоанна 14:19 - Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
  • Колоссянам 3:3 - Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
  • Колоссянам 3:4 - Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • 2 Тимофею 2:11 - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • 2 Тимофею 2:12 - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • 2 Коринфянам 4:10 - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • 2 Коринфянам 4:11 - Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.
  • 2 Коринфянам 4:12 - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
  • 2 Коринфянам 4:13 - А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я и говорил» , – мы тоже верим и поэтому говорим.
  • 2 Коринфянам 4:14 - Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
  • 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
  • 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
  • New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
  • American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
  • King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
  • 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
  • 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
  • Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
  • リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
  • Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ได้​ตาย​ไป​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว เรา​เชื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • 1 Фессалоникийцам 4:14 - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
  • 1 Фессалоникийцам 4:15 - Мы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим усопших.
  • 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
  • 1 Фессалоникийцам 4:17 - Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
  • 2 Коринфянам 13:4 - И хотя Христос был распят в слабости, но Он жив могуществом Бога! Так и мы слабы в Нем, но будем жить могуществом Бога, чтобы служить вам.
  • Римлянам 6:3 - Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
  • Римлянам 6:4 - Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
  • Римлянам 6:5 - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Иоанна 14:19 - Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
  • Колоссянам 3:3 - Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
  • Колоссянам 3:4 - Ваша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
  • 2 Тимофею 2:11 - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • 2 Тимофею 2:12 - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • 2 Коринфянам 4:10 - В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
  • 2 Коринфянам 4:11 - Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.
  • 2 Коринфянам 4:12 - Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
  • 2 Коринфянам 4:13 - А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я и говорил» , – мы тоже верим и поэтому говорим.
  • 2 Коринфянам 4:14 - Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
聖經
資源
計劃
奉獻