逐節對照
- 中文标准译本 - 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 新标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 和合本2010(神版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 当代译本 - 那么,我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪吗?当然不可!
- 圣经新译本 - 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 现代标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- 和合本(拼音版) - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- New International Version - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
- New International Reader's Version - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
- English Standard Version - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
- New Living Translation - Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
- The Message - So, since we’re out from under the old tyranny, does that mean we can live any old way we want? Since we’re free in the freedom of God, can we do anything that comes to mind? Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it’s your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you’ve let sin tell you what to do. But thank God you’ve started listening to a new master, one whose commands set you free to live openly in his freedom!
- Christian Standard Bible - What then? Should we sin because we are not under the law but under grace? Absolutely not!
- New American Standard Bible - What then? Are we to sin because we are not under the Law but under grace? Far from it!
- New King James Version - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
- Amplified Bible - What then [are we to conclude]? Shall we sin because we are not under Law, but under [God’s] grace? Certainly not!
- American Standard Version - What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
- King James Version - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
- New English Translation - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
- World English Bible - What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
- 新標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 當代譯本 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
- 聖經新譯本 - 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 呂振中譯本 - 這卻怎麼樣呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我們便可以犯罪麼?斷乎不可。
- 中文標準譯本 - 那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 現代標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
- 文理和合譯本 - 然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
- 文理委辦譯本 - 曰、不法是主、而恩是主、可犯罪乎、曰、不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾人既不隸於法而隸於恩矣、將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也!
- Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있다고 해서 죄를 지어도 된다는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
- リビングバイブル - それでは、どうなのでしょう。律法を守ることによってではなく、恵みを受けることによって救われるのであれば、「罪を犯してもかまわないのだ」ということになるのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο!
- Nova Versão Internacional - E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
- Hoffnung für alle - Soll das nun etwa heißen, dass wir bedenkenlos sündigen können, weil uns ja Gottes Gnade gilt und wir das Urteil des Gesetzes nicht mehr zu fürchten brauchen? Natürlich nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã hưởng ơn phước của Đức Chúa Trời và thoát khỏi luật pháp, chúng ta còn phạm tội không? Tuyệt đối không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วจะเป็นอย่างไรต่อไป? เราจะทำบาปเพราะเราไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ หรือ? อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร เราควรทำบาป เพราะเราไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ แต่อยู่ภายใต้พระคุณหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น
交叉引用
- 哥林多后书 7:1 - 所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。
- 犹大书 1:4 - 因为有些人已经偷偷进来了。他们是先前早就被记载的要受那惩罚的人;他们是不敬神的人,把我们神的恩典变为好色的借口 ,并且否认那独一的主宰 ——我们的主耶稣基督。
- 哥林多前书 9:20 - 对犹太人,我就成为一个像犹太人那样的人,为了赢得犹太人;对律法之下的人,虽然我自己不在律法之下, 我却成为一个像是在律法之下的人,为了赢得在律法之下的人;
- 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
- 加拉太书 2:17 - 但如果我们自己寻求在基督里被称为义,却被发现还是罪人,那么,难道基督就成了罪的仆人吗?绝对不是!
- 加拉太书 2:18 - 因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
- 罗马书 3:9 - 那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人 都在罪孽之下。
- 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
- 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
- 提多书 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督 荣耀的显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
- 罗马书 6:1 - 那么,我们要怎么说呢?难道我们可以留在罪中,好让恩典增多吗?
- 罗马书 6:2 - 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?
- 以弗所书 2:8 - 你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
- 以弗所书 2:9 - 也不是本于行为,免得有人自夸。
- 以弗所书 2:10 - 实际上,我们是神的创作,是为了美善的工作在基督耶稣里被造成的;神早已预备好了美善工作,要我们在其中行事 。