Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:6 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
  • 新标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙上帝算为义的人是有福的:
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:
  • 当代译本 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
  • 圣经新译本 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
  • 中文标准译本 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
  • 现代标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
  • 和合本(拼音版) - 正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
  • New International Version - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • New International Reader's Version - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
  • English Standard Version - just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
  • New Living Translation - David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
  • The Message - David confirms this way of looking at it, saying that the one who trusts God to do the putting-everything-right without insisting on having a say in it is one fortunate man: Fortunate those whose crimes are whisked away, whose sins are wiped clean from the slate. Fortunate the person against whom the Lord does not keep score. Do you think for a minute that this blessing is only pronounced over those of us who keep our religious ways and are circumcised? Or do you think it possible that the blessing could be given to those who never even heard of our ways, who were never brought up in the disciplines of God? We all agree, don’t we, that it was by embracing what God did for him that Abraham was declared fit before God?
  • Christian Standard Bible - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
  • New American Standard Bible - just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
  • New King James Version - just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
  • Amplified Bible - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • American Standard Version - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
  • King James Version - Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
  • New English Translation - So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • World English Bible - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
  • 新標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
  • 當代譯本 - 大衛也說不靠行為被上帝算為義人的人有福了,他說:
  • 聖經新譯本 - 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
  • 呂振中譯本 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
  • 現代標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
  • 文理和合譯本 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
  • 文理委辦譯本 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 大維 亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:
  • Nueva Versión Internacional - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
  • 현대인의 성경 - 이처럼 공로가 없어도 하나님이 의롭다고 인정해 주는 사람의 행복에 대해서 다윗은 이렇게 말하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
  • Восточный перевод - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Аллах вменяет праведность независимо от его дел:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi :
  • リビングバイブル - ダビデは、救われる価値のない罪人が、神から「罪のない者」と宣言される幸いについて、こう言っています。
  • Nestle Aland 28 - καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων:
  • Nova Versão Internacional - Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
  • Hoffnung für alle - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trình bày hạnh phúc của người được Đức Chúa Trời kể là công chính, Đa-vít đã từng xác nhận:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกล่าวเช่นเดียวกันนี้ เมื่อเขาพูดถึงความสุขของผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าวไว้​เช่น​เดียว​กัน​ว่า ผู้​เป็น​สุข​ก็​คือ คน​ที่​พระ​เจ้า​นับว่า​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​ไม่​ได้​อาศัย​การ​ปฏิบัติ​ตน
交叉引用
  • 加拉太書 4:15 - 你們當時的福份到哪裡去了 呢?我可以給你們做見證:那時如果有可能,你們連自己的眼睛都會挖出來給我!
  • 羅馬書 4:9 - 既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」
  • 但以理書 9:24 - 「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
  • 羅馬書 3:27 - 既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 馬太福音 5:3 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:8 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 馬太福音 5:12 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得, 致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 加拉太書 3:14 - 這是為了讓亞伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶穌裡臨到外邦人,好使我們能藉著信領受所應許的聖靈。
  • 詩篇 1:1 - 這樣的人是多麼有福啊: 他不從惡人的謀略, 不站罪人的道路, 不坐譏諷者的座位!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
  • 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 以賽亞書 45:24 - 人論到我,就說: 『公義、能力唯獨在於耶和華!』」 人必來到他那裡; 所有對他發怒的,都必蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
  • 加拉太書 3:8 - 既然經文預先看見神要使外邦人因信稱義,就預先把福音傳給了亞伯拉罕,說:「萬國都要藉著你蒙祝福。」
  • 加拉太書 3:9 - 這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
  • 詩篇 112:1 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
  • 羅馬書 3:20 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
  • 羅馬書 3:22 - 那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰 ,臨到所有信的人,並沒有分別。
  • 羅馬書 5:18 - 由此可見,藉著一次的過犯導致了所有人的定罪;照樣,藉著一次的義行給所有的人帶來永生的 稱義。
  • 羅馬書 5:19 - 就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
  • 以賽亞書 54:17 - 任何為攻擊你而造的武器,都必不奏效; 任何在審判時起來用舌頭攻擊你的,都必被你定罪。 以上是耶和華僕人們的繼業, 他們的公義從我而來。」 這是耶和華的宣告。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 羅馬書 1:17 - 原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
  • 新标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙上帝算为义的人是有福的:
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:
  • 当代译本 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
  • 圣经新译本 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
  • 中文标准译本 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
  • 现代标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
  • 和合本(拼音版) - 正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
  • New International Version - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • New International Reader's Version - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
  • English Standard Version - just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
  • New Living Translation - David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
  • The Message - David confirms this way of looking at it, saying that the one who trusts God to do the putting-everything-right without insisting on having a say in it is one fortunate man: Fortunate those whose crimes are whisked away, whose sins are wiped clean from the slate. Fortunate the person against whom the Lord does not keep score. Do you think for a minute that this blessing is only pronounced over those of us who keep our religious ways and are circumcised? Or do you think it possible that the blessing could be given to those who never even heard of our ways, who were never brought up in the disciplines of God? We all agree, don’t we, that it was by embracing what God did for him that Abraham was declared fit before God?
  • Christian Standard Bible - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
  • New American Standard Bible - just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
  • New King James Version - just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
  • Amplified Bible - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • American Standard Version - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
  • King James Version - Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
  • New English Translation - So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • World English Bible - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
  • 新標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
  • 當代譯本 - 大衛也說不靠行為被上帝算為義人的人有福了,他說:
  • 聖經新譯本 - 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
  • 呂振中譯本 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
  • 現代標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
  • 文理和合譯本 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
  • 文理委辦譯本 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 大維 亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:
  • Nueva Versión Internacional - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
  • 현대인의 성경 - 이처럼 공로가 없어도 하나님이 의롭다고 인정해 주는 사람의 행복에 대해서 다윗은 이렇게 말하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
  • Восточный перевод - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Аллах вменяет праведность независимо от его дел:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi :
  • リビングバイブル - ダビデは、救われる価値のない罪人が、神から「罪のない者」と宣言される幸いについて、こう言っています。
  • Nestle Aland 28 - καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων:
  • Nova Versão Internacional - Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
  • Hoffnung für alle - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trình bày hạnh phúc của người được Đức Chúa Trời kể là công chính, Đa-vít đã từng xác nhận:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกล่าวเช่นเดียวกันนี้ เมื่อเขาพูดถึงความสุขของผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าวไว้​เช่น​เดียว​กัน​ว่า ผู้​เป็น​สุข​ก็​คือ คน​ที่​พระ​เจ้า​นับว่า​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม​โดย​ไม่​ได้​อาศัย​การ​ปฏิบัติ​ตน
  • 加拉太書 4:15 - 你們當時的福份到哪裡去了 呢?我可以給你們做見證:那時如果有可能,你們連自己的眼睛都會挖出來給我!
  • 羅馬書 4:9 - 既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」
  • 但以理書 9:24 - 「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
  • 羅馬書 3:27 - 既然如此,還有什麼可誇耀的呢?根本沒有。憑著什麼法則呢?憑著行為的法則嗎?不是!而是憑著信的法則。
  • 馬太福音 5:3 - 「靈裡貧乏的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 馬太福音 5:8 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 馬太福音 5:12 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得, 致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 加拉太書 3:14 - 這是為了讓亞伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶穌裡臨到外邦人,好使我們能藉著信領受所應許的聖靈。
  • 詩篇 1:1 - 這樣的人是多麼有福啊: 他不從惡人的謀略, 不站罪人的道路, 不坐譏諷者的座位!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜悅的,就是耶和華的律法; 耶和華的律法,他晝思夜想。
  • 詩篇 1:3 - 他像一棵樹,栽種在溪水旁, 他的果實按時結出, 他的葉子也不凋零, 凡他所做的都會興盛。
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 以賽亞書 45:24 - 人論到我,就說: 『公義、能力唯獨在於耶和華!』」 人必來到他那裡; 所有對他發怒的,都必蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
  • 加拉太書 3:8 - 既然經文預先看見神要使外邦人因信稱義,就預先把福音傳給了亞伯拉罕,說:「萬國都要藉著你蒙祝福。」
  • 加拉太書 3:9 - 這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
  • 詩篇 112:1 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
  • 羅馬書 3:20 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
  • 羅馬書 3:22 - 那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰 ,臨到所有信的人,並沒有分別。
  • 羅馬書 5:18 - 由此可見,藉著一次的過犯導致了所有人的定罪;照樣,藉著一次的義行給所有的人帶來永生的 稱義。
  • 羅馬書 5:19 - 就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
  • 以賽亞書 54:17 - 任何為攻擊你而造的武器,都必不奏效; 任何在審判時起來用舌頭攻擊你的,都必被你定罪。 以上是耶和華僕人們的繼業, 他們的公義從我而來。」 這是耶和華的宣告。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
  • 羅馬書 1:17 - 原來,神的義就在這福音上顯明出來——本於信,以至於信,正如經上所記:「義人將因信而活。」
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
聖經
資源
計劃
奉獻