Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written, “You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.” ( Psalm 51:4 )
  • 新标点和合本 - 断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不会!不如说,上帝是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记: “以致你责备的时候显为公义; 你被指控的时候一定胜诉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝对不会!不如说, 神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记: “以致你责备的时候显为公义; 你被指控的时候一定胜诉。”
  • 当代译本 - 当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说: “你的判语证明你是公义的; 你虽被人控告,却终必得胜。”
  • 圣经新译本 - 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记: “你在话语上,显为公义; 你被论断时,必然得胜。”
  • 中文标准译本 - 绝对不会!即使每个人都是说谎者,神还是真实的。正如经上所记: “这样,你说话的时候,显为公义; 被评断的时候,必然得胜。”
  • 现代标点和合本 - 断乎不能!不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候显为公义, 被人议论的时候可以得胜。”
  • 和合本(拼音版) - 断乎不能!不如说,上帝是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
  • New International Version - Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
  • English Standard Version - By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
  • New Living Translation - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • Christian Standard Bible - Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
  • New American Standard Bible - Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written: “So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
  • New King James Version - Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
  • Amplified Bible - Certainly not! Let God be found true [as He will be], though every person be found a liar, just as it is written [in Scripture], “That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged [by sinful men].”
  • American Standard Version - God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
  • King James Version - God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
  • New English Translation - Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written: “so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”
  • World English Bible - May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
  • 新標點和合本 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不會!不如說,上帝是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記: 「以致你責備的時候顯為公義; 你被指控的時候一定勝訴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不會!不如說, 神是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記: 「以致你責備的時候顯為公義; 你被指控的時候一定勝訴。」
  • 當代譯本 - 當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說: 「你的判語證明你是公義的; 你雖被人控告,卻終必得勝。」
  • 聖經新譯本 - 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記: “你在話語上,顯為公義; 你被論斷時,必然得勝。”
  • 呂振中譯本 - 斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如 經上 所記: 『以致你在你的判語上總得證為對, 你在被論斷時總必得勝。』
  • 中文標準譯本 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
  • 現代標點和合本 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 「你責備人的時候顯為公義, 被人議論的時候可以得勝。」
  • 文理和合譯本 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 文理委辦譯本 - 曰、非也、上帝真、億兆偽、如經云、主言時稱義、鞫時獲勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無是理也!即使眾人皆偽、亦不能改天主之真。經云:『主言惟正、睿斷實公、』斯之謂也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito: «Por eso, eres justo en tu sentencia, y triunfarás cuando te juzguen».
  • 현대인의 성경 - 결코 그렇지 않습니다. 세상 사람이 다 거짓되어도 하나님은 진실하십니다. 성경에도 “주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다” 라고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Своем» .
  • Восточный перевод - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Аллах верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
  • Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças quando fores julgado” .
  • Hoffnung für alle - Niemals! Gott steht auf jeden Fall zu seinem Wort, auch wenn alle Menschen Lügner sind. Es heißt ja schon in der Heiligen Schrift: »Deine Worte, Gott, werden sich als wahr erweisen, und du wirst siegen, wenn man dich verurteilen will.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Vì chỉ có loài người mới lật lừa dối trá, còn Đức Chúa Trời luôn luôn chân thật, như Thánh Kinh chép về Ngài: “Lời Chúa luôn công bằng trong lời Ngài phán, và Ngài đắc thắng khi bị xét đoán.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เลย! แม้ทุกคนจะเป็นคนโกหก แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริง ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์จะได้รับการพิสูจน์ว่าทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อตรัส และชนะเมื่อทรงพิพากษา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
交叉引用
  • 1 Corinthians 6:15 - Don’t you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!
  • Romans 7:7 - What should we say then? That the law is sinful? Not at all! Yet I wouldn’t have known what sin was unless the law had told me. The law says, “Do not want what belongs to other people.” ( Exodus 20:17 ; Deuteronomy 5:21 ) If the law hadn’t said that, I would not have known what it was like to want what belongs to others.
  • Psalm 138:2 - I will bow down facing your holy temple. I will praise your name, because you are always loving and faithful. You have honored your holy word even more than your own fame.
  • Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • Matthew 11:19 - But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, ‘This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and “sinners.” ’ By wise actions wisdom is shown to be right.”
  • Psalm 100:5 - The Lord is good. His faithful love continues forever. It will last for all time to come.
  • 2 Corinthians 1:18 - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • Job 40:8 - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
  • Romans 11:1 - So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
  • Romans 7:13 - Did what is good cause me to die? Not at all! Sin had to be recognized for what it really is. So it used what is good to bring about my death. Because of the commandment, sin became totally sinful.
  • Galatians 2:21 - I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Romans 3:6 - God is certainly fair! If he weren’t, how could he judge the world?
  • Romans 3:7 - Someone might argue, “When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • Psalm 119:160 - All your words are true. All your laws are right. They last forever. Sin and Shin
  • Romans 6:15 - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
  • Deuteronomy 32:4 - He is the Rock. His works are perfect. All his ways are right. He is faithful. He doesn’t do anything wrong. He is honest and fair.
  • Luke 20:16 - He will come and kill them. He will give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “We hope this never happens!”
  • Revelation 3:7 - “Here is what I command you to write to the church in Philadelphia. Here are the words of Jesus, who is holy and true. He holds the key of David. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts. He says,
  • Romans 11:11 - Again, here is what I ask. The Israelites didn’t trip and fall once and for all time, did they? Not at all! Because Israel sinned, the Gentiles can be saved. That will make Israel jealous of them.
  • Romans 3:31 - Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
  • Romans 9:14 - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • Job 36:3 - I get my knowledge from far away. I’ll announce that the God who made me is fair.
  • Titus 1:2 - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • Galatians 6:14 - I never want to brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Through that cross the ways of the world have been crucified as far as I am concerned. And I have been crucified as far as the ways of the world are concerned.
  • John 3:33 - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
  • Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • Psalm 116:11 - When I was terrified, I said to myself, “No one tells the truth.”
  • Galatians 2:17 - We are seeking to be made right with God through Christ. As we do, what if we find that we who are Jews are also sinners? Does that mean that Christ causes us to sin? Certainly not!
  • Psalm 51:4 - You are the one I’ve really sinned against. I’ve done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written, “You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.” ( Psalm 51:4 )
  • 新标点和合本 - 断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不会!不如说,上帝是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记: “以致你责备的时候显为公义; 你被指控的时候一定胜诉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝对不会!不如说, 神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记: “以致你责备的时候显为公义; 你被指控的时候一定胜诉。”
  • 当代译本 - 当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说: “你的判语证明你是公义的; 你虽被人控告,却终必得胜。”
  • 圣经新译本 - 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记: “你在话语上,显为公义; 你被论断时,必然得胜。”
  • 中文标准译本 - 绝对不会!即使每个人都是说谎者,神还是真实的。正如经上所记: “这样,你说话的时候,显为公义; 被评断的时候,必然得胜。”
  • 现代标点和合本 - 断乎不能!不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候显为公义, 被人议论的时候可以得胜。”
  • 和合本(拼音版) - 断乎不能!不如说,上帝是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
  • New International Version - Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
  • English Standard Version - By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
  • New Living Translation - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
  • Christian Standard Bible - Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
  • New American Standard Bible - Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written: “So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
  • New King James Version - Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
  • Amplified Bible - Certainly not! Let God be found true [as He will be], though every person be found a liar, just as it is written [in Scripture], “That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged [by sinful men].”
  • American Standard Version - God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
  • King James Version - God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
  • New English Translation - Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written: “so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”
  • World English Bible - May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
  • 新標點和合本 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不會!不如說,上帝是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記: 「以致你責備的時候顯為公義; 你被指控的時候一定勝訴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不會!不如說, 神是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記: 「以致你責備的時候顯為公義; 你被指控的時候一定勝訴。」
  • 當代譯本 - 當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說: 「你的判語證明你是公義的; 你雖被人控告,卻終必得勝。」
  • 聖經新譯本 - 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記: “你在話語上,顯為公義; 你被論斷時,必然得勝。”
  • 呂振中譯本 - 斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如 經上 所記: 『以致你在你的判語上總得證為對, 你在被論斷時總必得勝。』
  • 中文標準譯本 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
  • 現代標點和合本 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 「你責備人的時候顯為公義, 被人議論的時候可以得勝。」
  • 文理和合譯本 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 文理委辦譯本 - 曰、非也、上帝真、億兆偽、如經云、主言時稱義、鞫時獲勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無是理也!即使眾人皆偽、亦不能改天主之真。經云:『主言惟正、睿斷實公、』斯之謂也。
  • Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito: «Por eso, eres justo en tu sentencia, y triunfarás cuando te juzguen».
  • 현대인의 성경 - 결코 그렇지 않습니다. 세상 사람이 다 거짓되어도 하나님은 진실하십니다. 성경에도 “주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다” 라고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Своем» .
  • Восточный перевод - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Аллах верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
  • リビングバイブル - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
  • Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças quando fores julgado” .
  • Hoffnung für alle - Niemals! Gott steht auf jeden Fall zu seinem Wort, auch wenn alle Menschen Lügner sind. Es heißt ja schon in der Heiligen Schrift: »Deine Worte, Gott, werden sich als wahr erweisen, und du wirst siegen, wenn man dich verurteilen will.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Vì chỉ có loài người mới lật lừa dối trá, còn Đức Chúa Trời luôn luôn chân thật, như Thánh Kinh chép về Ngài: “Lời Chúa luôn công bằng trong lời Ngài phán, và Ngài đắc thắng khi bị xét đoán.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เลย! แม้ทุกคนจะเป็นคนโกหก แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริง ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์จะได้รับการพิสูจน์ว่าทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อตรัส และชนะเมื่อทรงพิพากษา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
  • 1 Corinthians 6:15 - Don’t you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!
  • Romans 7:7 - What should we say then? That the law is sinful? Not at all! Yet I wouldn’t have known what sin was unless the law had told me. The law says, “Do not want what belongs to other people.” ( Exodus 20:17 ; Deuteronomy 5:21 ) If the law hadn’t said that, I would not have known what it was like to want what belongs to others.
  • Psalm 138:2 - I will bow down facing your holy temple. I will praise your name, because you are always loving and faithful. You have honored your holy word even more than your own fame.
  • Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • Matthew 11:19 - But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say, ‘This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and “sinners.” ’ By wise actions wisdom is shown to be right.”
  • Psalm 100:5 - The Lord is good. His faithful love continues forever. It will last for all time to come.
  • 2 Corinthians 1:18 - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • Job 40:8 - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
  • Romans 11:1 - So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
  • Romans 7:13 - Did what is good cause me to die? Not at all! Sin had to be recognized for what it really is. So it used what is good to bring about my death. Because of the commandment, sin became totally sinful.
  • Galatians 2:21 - I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Romans 3:6 - God is certainly fair! If he weren’t, how could he judge the world?
  • Romans 3:7 - Someone might argue, “When I lie, it becomes clearer that God is truthful. It makes his glory shine more brightly. Why then does he find me guilty of sin?”
  • Psalm 119:160 - All your words are true. All your laws are right. They last forever. Sin and Shin
  • Romans 6:15 - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
  • Deuteronomy 32:4 - He is the Rock. His works are perfect. All his ways are right. He is faithful. He doesn’t do anything wrong. He is honest and fair.
  • Luke 20:16 - He will come and kill them. He will give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “We hope this never happens!”
  • Revelation 3:7 - “Here is what I command you to write to the church in Philadelphia. Here are the words of Jesus, who is holy and true. He holds the key of David. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts. He says,
  • Romans 11:11 - Again, here is what I ask. The Israelites didn’t trip and fall once and for all time, did they? Not at all! Because Israel sinned, the Gentiles can be saved. That will make Israel jealous of them.
  • Romans 3:31 - Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
  • Romans 9:14 - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
  • Job 36:3 - I get my knowledge from far away. I’ll announce that the God who made me is fair.
  • Titus 1:2 - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • Galatians 6:14 - I never want to brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Through that cross the ways of the world have been crucified as far as I am concerned. And I have been crucified as far as the ways of the world are concerned.
  • John 3:33 - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
  • Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • Psalm 116:11 - When I was terrified, I said to myself, “No one tells the truth.”
  • Galatians 2:17 - We are seeking to be made right with God through Christ. As we do, what if we find that we who are Jews are also sinners? Does that mean that Christ causes us to sin? Certainly not!
  • Psalm 51:4 - You are the one I’ve really sinned against. I’ve done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.
聖經
資源
計劃
奉獻