Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
  • 新标点和合本 - 凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很多,各方面都有。首先,上帝的圣言交托他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 很多,各方面都有。首先, 神的圣言交托他们。
  • 当代译本 - 其实在各方面有很多好处!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。
  • 圣经新译本 - 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
  • 中文标准译本 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 现代标点和合本 - 凡事大有好处,第一是神的圣言交托他们。
  • 和合本(拼音版) - 凡事大有好处,第一是上帝的圣言交托他们。
  • New International Version - Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
  • New International Reader's Version - There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
  • English Standard Version - Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • New Living Translation - Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.
  • The Message - First, there’s the matter of being put in charge of writing down and caring for God’s revelation, these Holy Scriptures. So, what if, in the course of doing that, some of those Jews abandoned their post? God didn’t abandon them. Do you think their faithlessness cancels out his faithfulness? Not on your life! Depend on it: God keeps his word even when the whole world is lying through its teeth. Scripture says the same: Your words stand fast and true; Rejection doesn’t faze you. But if our wrongdoing only underlines and confirms God’s rightdoing, shouldn’t we be commended for helping out? Since our lies don’t even make a dent in his truth, isn’t it wrong of God to back us to the wall and hold us to our word? These questions come up. The answer to such questions is no, a most emphatic No! How else would things ever get straightened out if God didn’t do the straightening?
  • Christian Standard Bible - Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.
  • New American Standard Bible - Great in every respect. First, that they were entrusted with the actual words of God.
  • New King James Version - Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.
  • Amplified Bible - Great in every respect. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God [His very words].
  • American Standard Version - Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
  • King James Version - Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
  • New English Translation - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • World English Bible - Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
  • 新標點和合本 - 凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很多,各方面都有。首先,上帝的聖言交託他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很多,各方面都有。首先, 神的聖言交託他們。
  • 當代譯本 - 其實在各方面有很多好處!首先,上帝的聖言託付給了猶太人。
  • 聖經新譯本 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
  • 呂振中譯本 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 中文標準譯本 - 在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。
  • 現代標點和合本 - 凡事大有好處,第一是神的聖言交託他們。
  • 文理和合譯本 - 曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
  • Nueva Versión Internacional - Mucho, desde cualquier punto de vista. En primer lugar, a los judíos se les confiaron las palabras mismas de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러 모로 많이 있습니다. 우선 그들은 하나님의 말씀을 맡았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
  • Восточный перевод - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’avantage est grand à divers titres. Tout d’abord, c’est aux Juifs qu’ont été confiées les paroles de Dieu.
  • リビングバイブル - もちろん、ユダヤ人であることには多くの利点があります。まず第一に、神はユダヤ人にご自分のことばをおゆだねになりました。それは、彼らに神の御心を知らせ、それを実行させるためでした。
  • Nestle Aland 28 - πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
  • Hoffnung für alle - Damit hat man den anderen Menschen in jeder Hinsicht viel voraus! Allem voran hat Gott dem jüdischen Volk sein Wort anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa, họ hưởng đủ thứ đặc ân. Trước hết, Do Thái là dân tộc được ủy thác thông điệp Đức Chúa Trời truyền cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคุณค่าอย่างมากในทุกด้าน! ประการแรกสุด พวกเขาได้รับมอบหมายให้รักษาพระดำรัสของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ประโยชน์​มาก​ทุก​ด้าน ประการ​แรก​ชาวยิว​เป็น​ผู้​ได้​รับ​มอบ​ให้​อารักขา​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
  • 路加福音 16:30 - 對曰、不然、祖亞伯拉罕乎、若有人死而復生以就之、彼必悔改、
  • 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 羅馬書 3:3 - 曰、其中若有不信、得毋以不信廢上帝信乎、
  • 羅馬書 11:1 - 曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、
  • 羅馬書 11:2 - 上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、
  • 羅馬書 2:18 - 既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 約翰福音 5:39 - 爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
  • 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
  • 羅馬書 1:2 - 昔上帝所許、託先知載諸聖經者、
  • 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 11:29 - 夫上帝恩賜、召人不易、
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 啟示錄 22:6 - 又曰、此言真實無偽、聖先知之主上帝、已遣天使、以事應伊邇、告其僕眾、
  • 但以理書 10:21 - 經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
  • 哥林多後書 5:19 - 即上帝託基督 、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 加拉太書 2:7 - 反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、
  • 詩篇 119:140 - 爾道至清、故僕愛之兮、
  • 彼得後書 1:19 - 有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
  • 彼得後書 1:20 - 爾當知經預言、非人所能也、
  • 彼得後書 1:21 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
  • 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
  • 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 詩篇 78:5 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 詩篇 78:6 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 詩篇 78:7 - 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮。
  • 羅馬書 11:15 - 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 羅馬書 11:16 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 羅馬書 11:17 - 數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
  • 羅馬書 11:18 - 勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 羅馬書 11:19 - 若曰、枝見折矣、余得而接之、
  • 羅馬書 11:20 - 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 羅馬書 11:21 - 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
  • 羅馬書 11:22 - 試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
  • 羅馬書 11:23 - 若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、
  • 希伯來書 5:12 - 爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 彼得前書 4:11 - 傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌 基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 以西結書 20:11 - 俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、
  • 以西結書 20:12 - 亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。
  • 哥林多前書 9:17 - 且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 尼希米記 9:14 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 羅馬書 9:4 - 彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 詩篇 147:20 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 申命記 4:7 - 豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 使徒行傳 7:38 - 昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
  • 新标点和合本 - 凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很多,各方面都有。首先,上帝的圣言交托他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 很多,各方面都有。首先, 神的圣言交托他们。
  • 当代译本 - 其实在各方面有很多好处!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。
  • 圣经新译本 - 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
  • 中文标准译本 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 现代标点和合本 - 凡事大有好处,第一是神的圣言交托他们。
  • 和合本(拼音版) - 凡事大有好处,第一是上帝的圣言交托他们。
  • New International Version - Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
  • New International Reader's Version - There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
  • English Standard Version - Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • New Living Translation - Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.
  • The Message - First, there’s the matter of being put in charge of writing down and caring for God’s revelation, these Holy Scriptures. So, what if, in the course of doing that, some of those Jews abandoned their post? God didn’t abandon them. Do you think their faithlessness cancels out his faithfulness? Not on your life! Depend on it: God keeps his word even when the whole world is lying through its teeth. Scripture says the same: Your words stand fast and true; Rejection doesn’t faze you. But if our wrongdoing only underlines and confirms God’s rightdoing, shouldn’t we be commended for helping out? Since our lies don’t even make a dent in his truth, isn’t it wrong of God to back us to the wall and hold us to our word? These questions come up. The answer to such questions is no, a most emphatic No! How else would things ever get straightened out if God didn’t do the straightening?
  • Christian Standard Bible - Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.
  • New American Standard Bible - Great in every respect. First, that they were entrusted with the actual words of God.
  • New King James Version - Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.
  • Amplified Bible - Great in every respect. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God [His very words].
  • American Standard Version - Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
  • King James Version - Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
  • New English Translation - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • World English Bible - Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
  • 新標點和合本 - 凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很多,各方面都有。首先,上帝的聖言交託他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很多,各方面都有。首先, 神的聖言交託他們。
  • 當代譯本 - 其實在各方面有很多好處!首先,上帝的聖言託付給了猶太人。
  • 聖經新譯本 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
  • 呂振中譯本 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 中文標準譯本 - 在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。
  • 現代標點和合本 - 凡事大有好處,第一是神的聖言交託他們。
  • 文理和合譯本 - 曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
  • Nueva Versión Internacional - Mucho, desde cualquier punto de vista. En primer lugar, a los judíos se les confiaron las palabras mismas de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러 모로 많이 있습니다. 우선 그들은 하나님의 말씀을 맡았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
  • Восточный перевод - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’avantage est grand à divers titres. Tout d’abord, c’est aux Juifs qu’ont été confiées les paroles de Dieu.
  • リビングバイブル - もちろん、ユダヤ人であることには多くの利点があります。まず第一に、神はユダヤ人にご自分のことばをおゆだねになりました。それは、彼らに神の御心を知らせ、それを実行させるためでした。
  • Nestle Aland 28 - πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
  • Hoffnung für alle - Damit hat man den anderen Menschen in jeder Hinsicht viel voraus! Allem voran hat Gott dem jüdischen Volk sein Wort anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa, họ hưởng đủ thứ đặc ân. Trước hết, Do Thái là dân tộc được ủy thác thông điệp Đức Chúa Trời truyền cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคุณค่าอย่างมากในทุกด้าน! ประการแรกสุด พวกเขาได้รับมอบหมายให้รักษาพระดำรัสของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ประโยชน์​มาก​ทุก​ด้าน ประการ​แรก​ชาวยิว​เป็น​ผู้​ได้​รับ​มอบ​ให้​อารักขา​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、
  • 路加福音 16:30 - 對曰、不然、祖亞伯拉罕乎、若有人死而復生以就之、彼必悔改、
  • 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 羅馬書 3:3 - 曰、其中若有不信、得毋以不信廢上帝信乎、
  • 羅馬書 11:1 - 曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、
  • 羅馬書 11:2 - 上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、
  • 羅馬書 2:18 - 既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 約翰福音 5:39 - 爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、
  • 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
  • 羅馬書 1:2 - 昔上帝所許、託先知載諸聖經者、
  • 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 11:29 - 夫上帝恩賜、召人不易、
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 啟示錄 22:6 - 又曰、此言真實無偽、聖先知之主上帝、已遣天使、以事應伊邇、告其僕眾、
  • 但以理書 10:21 - 經籍所載、信而有徵、我將示爾、助余者惟爾君米加勒而已。
  • 哥林多後書 5:19 - 即上帝託基督 、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 加拉太書 2:7 - 反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、
  • 詩篇 119:140 - 爾道至清、故僕愛之兮、
  • 彼得後書 1:19 - 有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
  • 彼得後書 1:20 - 爾當知經預言、非人所能也、
  • 彼得後書 1:21 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
  • 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
  • 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 詩篇 78:5 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 詩篇 78:6 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 詩篇 78:7 - 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮。
  • 羅馬書 11:15 - 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 羅馬書 11:16 - 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、
  • 羅馬書 11:17 - 數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
  • 羅馬書 11:18 - 勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 羅馬書 11:19 - 若曰、枝見折矣、余得而接之、
  • 羅馬書 11:20 - 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 羅馬書 11:21 - 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
  • 羅馬書 11:22 - 試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
  • 羅馬書 11:23 - 若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、
  • 希伯來書 5:12 - 爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 彼得前書 4:11 - 傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌 基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 以西結書 20:11 - 俾知我禮儀法度、有人遵從、則可得生、
  • 以西結書 20:12 - 亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。
  • 哥林多前書 9:17 - 且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • 尼希米記 9:14 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 羅馬書 9:4 - 彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、
  • 詩篇 147:20 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 申命記 4:7 - 豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 申命記 4:8 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 使徒行傳 7:38 - 昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、
聖經
資源
計劃
奉獻