Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 没有领悟的, 没有寻求神的。
  • 新标点和合本 - 没有明白的; 没有寻求 神的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有明白的, 没有寻求上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有明白的, 没有寻求 神的。
  • 当代译本 - 没有人明白,没有人寻求上帝。
  • 圣经新译本 - 没有明白的,没有寻求 神的;
  • 现代标点和合本 - 没有明白的, 没有寻求神的。
  • 和合本(拼音版) - 没有明白的, 没有寻求上帝的;
  • New International Version - there is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • New International Reader's Version - No one understands. No one trusts in God.
  • English Standard Version - no one understands; no one seeks for God.
  • New Living Translation - No one is truly wise; no one is seeking God.
  • Christian Standard Bible - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • New American Standard Bible - There is no one who understands, There is no one who seeks out God;
  • New King James Version - There is none who understands; There is none who seeks after God.
  • Amplified Bible - There is none who understands, There is none who seeks for God.
  • American Standard Version - There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
  • King James Version - There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
  • New English Translation - there is no one who understands, there is no one who seeks God.
  • World English Bible - There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
  • 新標點和合本 - 沒有明白的; 沒有尋求神的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有明白的, 沒有尋求上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有明白的, 沒有尋求 神的。
  • 當代譯本 - 沒有人明白,沒有人尋求上帝。
  • 聖經新譯本 - 沒有明白的,沒有尋求 神的;
  • 呂振中譯本 - 沒有曉悟的,沒有尋求上帝的;
  • 中文標準譯本 - 沒有領悟的, 沒有尋求神的。
  • 現代標點和合本 - 沒有明白的, 沒有尋求神的。
  • 文理和合譯本 - 無曉悟者、無尋求上帝者、
  • 文理委辦譯本 - 無人曉悟、無人求上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人曉悟、無人尋求天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦無智慧子想與主相親。
  • Nueva Versión Internacional - no hay nadie que entienda, nadie que busque a Dios.
  • 현대인의 성경 - 깨닫는 사람도 없고 하나님을 찾는 사람도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не понимает и никто не ищет Бога.
  • Восточный перевод - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не понимает и никто не ищет Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - pas d’homme capable de comprendre, pas un qui se tourne vers Dieu.
  • リビングバイブル - 真実に神の道に従って歩んだ人は かつて一人もいない。 そうしたいと心から願った人さえいない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
  • Hoffnung für alle - Es gibt keinen, der einsichtig ist und nach Gott fragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có ai hiểu biết Đức Chúa Trời; không ai tìm kiếm Ngài
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่เข้าใจ ไม่มีใครที่แสวงหาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​เข้าใจ ไม่​มี​ผู้​ใด​แสวงหา​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 53:4 - 难道作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求神。
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁着耶和华还能寻见的时候寻找他, 趁着他还在近处的时候呼求他!
  • 箴言 1:22 - “无知的人喜爱无知, 讥讽者贪爱讥讽, 愚昧人恨恶知识, 要到什么时候呢?
  • 以赛亚书 31:1 - 祸哉!那些下埃及求帮助的人! 他们依仗马匹, 依靠战车众多、马兵强大, 却不仰望以色列的圣者, 也不寻求耶和华。
  • 罗马书 1:28 - 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。
  • 罗马书 1:22 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
  • 箴言 1:29 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
  • 诗篇 94:8 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干时,必被折断, 妇女要来,拿去烧火。 因为这百姓愚昧, 所以造他们的必不怜悯他们, 塑造他们的必不恩待他们。
  • 以赛亚书 9:13 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 马太福音 13:19 - 无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
  • 提多书 3:3 - 其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 以赛亚书 65:1 - 耶和华说: “那些没有求问我的,我让他们寻求我; 没有寻找我的,我让他们寻见我; 没有被称为我名下的国,我对他们说: ‘我在这里!我在这里!’
  • 罗马书 8:7 - 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 诗篇 14:3 - 所有的人都偏离正道 ,他们一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
  • 诗篇 14:4 - 难道所有作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求耶和华。
  • 诗篇 53:2 - 神从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 没有领悟的, 没有寻求神的。
  • 新标点和合本 - 没有明白的; 没有寻求 神的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有明白的, 没有寻求上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有明白的, 没有寻求 神的。
  • 当代译本 - 没有人明白,没有人寻求上帝。
  • 圣经新译本 - 没有明白的,没有寻求 神的;
  • 现代标点和合本 - 没有明白的, 没有寻求神的。
  • 和合本(拼音版) - 没有明白的, 没有寻求上帝的;
  • New International Version - there is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • New International Reader's Version - No one understands. No one trusts in God.
  • English Standard Version - no one understands; no one seeks for God.
  • New Living Translation - No one is truly wise; no one is seeking God.
  • Christian Standard Bible - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • New American Standard Bible - There is no one who understands, There is no one who seeks out God;
  • New King James Version - There is none who understands; There is none who seeks after God.
  • Amplified Bible - There is none who understands, There is none who seeks for God.
  • American Standard Version - There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
  • King James Version - There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
  • New English Translation - there is no one who understands, there is no one who seeks God.
  • World English Bible - There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
  • 新標點和合本 - 沒有明白的; 沒有尋求神的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有明白的, 沒有尋求上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有明白的, 沒有尋求 神的。
  • 當代譯本 - 沒有人明白,沒有人尋求上帝。
  • 聖經新譯本 - 沒有明白的,沒有尋求 神的;
  • 呂振中譯本 - 沒有曉悟的,沒有尋求上帝的;
  • 中文標準譯本 - 沒有領悟的, 沒有尋求神的。
  • 現代標點和合本 - 沒有明白的, 沒有尋求神的。
  • 文理和合譯本 - 無曉悟者、無尋求上帝者、
  • 文理委辦譯本 - 無人曉悟、無人求上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人曉悟、無人尋求天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦無智慧子想與主相親。
  • Nueva Versión Internacional - no hay nadie que entienda, nadie que busque a Dios.
  • 현대인의 성경 - 깨닫는 사람도 없고 하나님을 찾는 사람도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не понимает и никто не ищет Бога.
  • Восточный перевод - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не понимает и никто не ищет Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - pas d’homme capable de comprendre, pas un qui se tourne vers Dieu.
  • リビングバイブル - 真実に神の道に従って歩んだ人は かつて一人もいない。 そうしたいと心から願った人さえいない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
  • Hoffnung für alle - Es gibt keinen, der einsichtig ist und nach Gott fragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có ai hiểu biết Đức Chúa Trời; không ai tìm kiếm Ngài
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่เข้าใจ ไม่มีใครที่แสวงหาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​เข้าใจ ไม่​มี​ผู้​ใด​แสวงหา​พระ​เจ้า
  • 诗篇 53:4 - 难道作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求神。
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位 。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁着耶和华还能寻见的时候寻找他, 趁着他还在近处的时候呼求他!
  • 箴言 1:22 - “无知的人喜爱无知, 讥讽者贪爱讥讽, 愚昧人恨恶知识, 要到什么时候呢?
  • 以赛亚书 31:1 - 祸哉!那些下埃及求帮助的人! 他们依仗马匹, 依靠战车众多、马兵强大, 却不仰望以色列的圣者, 也不寻求耶和华。
  • 罗马书 1:28 - 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。
  • 罗马书 1:22 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
  • 箴言 1:29 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
  • 诗篇 94:8 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干时,必被折断, 妇女要来,拿去烧火。 因为这百姓愚昧, 所以造他们的必不怜悯他们, 塑造他们的必不恩待他们。
  • 以赛亚书 9:13 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 马太福音 13:19 - 无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
  • 提多书 3:3 - 其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
  • 以赛亚书 65:1 - 耶和华说: “那些没有求问我的,我让他们寻求我; 没有寻找我的,我让他们寻见我; 没有被称为我名下的国,我对他们说: ‘我在这里!我在这里!’
  • 罗马书 8:7 - 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 诗篇 14:3 - 所有的人都偏离正道 ,他们一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
  • 诗篇 14:4 - 难道所有作恶的都不明白吗? 他们吞噬我的子民像吃饭那样, 他们不呼求耶和华。
  • 诗篇 53:2 - 神从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
聖經
資源
計劃
奉獻