逐節對照
- 新标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
- 当代译本 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
- 圣经新译本 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
- 中文标准译本 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
- 现代标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?
- 和合本(拼音版) - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
- New International Version - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- New International Reader's Version - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
- English Standard Version - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
- New Living Translation - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
- Christian Standard Bible - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- New American Standard Bible - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
- New King James Version - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
- Amplified Bible - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
- American Standard Version - thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
- King James Version - Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
- New English Translation - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
- World English Bible - You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
- 新標點和合本 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
- 當代譯本 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
- 聖經新譯本 - 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
- 呂振中譯本 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
- 中文標準譯本 - 你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
- 現代標點和合本 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
- 文理和合譯本 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
- Nueva Versión Internacional - Tú que te jactas de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
- 현대인의 성경 - 율법을 자랑하는 여러분이 율법을 어겨 하나님을 욕되게 하다니 말이나 됩니까?
- Новый Русский Перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
- Восточный перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
- リビングバイブル - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
- Nova Versão Internacional - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
- Hoffnung für alle - Du bist stolz darauf, dass Gott euch sein Gesetz gegeben hat, und dennoch lebst du nicht nach seinen Geboten und bringst ihn so in Verruf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเองโอ้อวดเรื่องกฎบัญญัติ แล้วท่านหลู่เกียรติพระเจ้าด้วยการละเมิดกฎบัญญัติหรือเปล่า
交叉引用
- Luke 10:26 - He answered, “What’s written in God’s Law? How do you interpret it?”
- Luke 10:27 - He said, “That you love the Lord your God with all your passion and prayer and muscle and intelligence—and that you love your neighbor as well as you do yourself.”
- Luke 10:28 - “Good answer!” said Jesus. “Do it and you’ll live.”
- Luke 10:29 - Looking for a loophole, he asked, “And just how would you define ‘neighbor’?”
- John 9:28 - With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”
- Matthew 19:17 - Jesus said, “Why do you question me about what’s good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you.”
- Matthew 19:18 - The man asked, “What in particular?” Jesus said, “Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself.”
- Matthew 19:20 - The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
- James 1:22 - Don’t fool yourself into thinking that you are a listener when you are anything but, letting the Word go in one ear and out the other. Act on what you hear! Those who hear and don’t act are like those who glance in the mirror, walk away, and two minutes later have no idea who they are, what they look like.
- James 1:25 - But whoever catches a glimpse of the revealed counsel of God—the free life!—even out of the corner of his eye, and sticks with it, is no distracted scatterbrain but a man or woman of action. That person will find delight and affirmation in the action.
- James 1:26 - Anyone who sets himself up as “religious” by talking a good game is self-deceived. This kind of religion is hot air and only hot air. Real religion, the kind that passes muster before God the Father, is this: Reach out to the homeless and loveless in their plight, and guard against corruption from the godless world.
- Jeremiah 8:8 - “‘How can you say, “We know the score. We’re the proud owners of God’s revelation”? Look where it’s gotten you—stuck in illusion. Your religion experts have taken you for a ride! Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but God’s Word. Do you call that “knowing”?
- James 4:16 - As it is, you are full of your grandiose selves. All such vaunting self-importance is evil. In fact, if you know the right thing to do and don’t do it, that, for you, is evil.
- Romans 3:2 - First, there’s the matter of being put in charge of writing down and caring for God’s revelation, these Holy Scriptures. So, what if, in the course of doing that, some of those Jews abandoned their post? God didn’t abandon them. Do you think their faithlessness cancels out his faithfulness? Not on your life! Depend on it: God keeps his word even when the whole world is lying through its teeth. Scripture says the same: Your words stand fast and true; Rejection doesn’t faze you. But if our wrongdoing only underlines and confirms God’s rightdoing, shouldn’t we be commended for helping out? Since our lies don’t even make a dent in his truth, isn’t it wrong of God to back us to the wall and hold us to our word? These questions come up. The answer to such questions is no, a most emphatic No! How else would things ever get straightened out if God didn’t do the straightening?
- John 5:45 - “But don’t think I’m going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser. If you believed, really believed, what Moses said, you would believe me. He wrote of me. If you won’t take seriously what he wrote, how can I expect you to take seriously what I speak?”
- Romans 2:17 - If you’re brought up Jewish, don’t assume that you can lean back in the arms of your religion and take it easy, feeling smug because you’re an insider to God’s revelation, a connoisseur of the best things of God, informed on the latest doctrines! I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God’s revealed Word inside and out, feel qualified to guide others through their blind alleys and dark nights and confused emotions to God. While you are guiding others, who is going to guide you? I’m quite serious. While preaching “Don’t steal!” are you going to rob people blind? Who would suspect you? The same with adultery. The same with idolatry. You can get by with almost anything if you front it with eloquent talk about God and his law. The line from Scripture, “It’s because of you Jews that the outsiders frown on God,” shows it’s an old problem that isn’t going to go away.