Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!
  • 新标点和合本 - 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 当代译本 - 你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
  • 圣经新译本 - 你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
  • 中文标准译本 - 你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?
  • 现代标点和合本 - 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • 和合本(拼音版) - 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • New International Version - You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • English Standard Version - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • New Living Translation - You say it is wrong to commit adultery, but do you commit adultery? You condemn idolatry, but do you use items stolen from pagan temples?
  • Christian Standard Bible - You who say, “You must not commit adultery” — do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • New American Standard Bible - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • New King James Version - You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Amplified Bible - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob [pagan] temples [of valuable idols and offerings]?
  • American Standard Version - thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
  • King James Version - Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • New English Translation - You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • World English Bible - You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • 新標點和合本 - 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 當代譯本 - 你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?
  • 聖經新譯本 - 你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
  • 呂振中譯本 - 你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像 之污染 的,你掠劫廟中之物麼?
  • 中文標準譯本 - 你這說不可通姦的,難道自己還通姦嗎?你這憎惡偶像的,難道自己還偷取廟裡的東西嗎?
  • 現代標點和合本 - 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
  • Nueva Versión Internacional - Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que aborreces a los ídolos, ¿robas de sus templos?
  • 현대인의 성경 - 간음하지 말라고 하는 여러분이 간음하며 우상을 지긋지긋하게 여기는 여러분이 신전의 물건을 훔치고
  • Новый Русский Перевод - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Восточный перевод - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets l’adultère ! Tu as les idoles en horreur, et tu commets des sacrilèges  !
  • リビングバイブル - 「姦淫は悪いことだ」と言いながら、なぜ姦淫するのですか。あなたは、「偶像に祈ってはいけない」と言いながら、なぜ自分は異教の神殿からかすめ取るのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
  • Hoffnung für alle - Du sagst den Leuten, dass sie nicht die Ehe brechen sollen, und tust es selbst? Du verabscheust Götzen, und dann bereicherst du dich an ihren Tempelschätzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cấm người khác ngoại tình, sao anh chị em vẫn ngoại tình? Anh chị em không cho thờ lạy thần tượng, sao anh chị em ăn trộm đồ thờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้กล่าวว่าอย่าล่วงประเวณี ท่านเองล่วงประเวณีหรือไม่? ท่านผู้รังเกียจรูปเคารพ ท่านปล้นพระวิหารหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​พูด​ว่า ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี แล้ว​ท่าน​ผิด​ประเวณี​หรือ​เปล่า ท่าน​ชิงชัง​รูป​เคารพ​นัก แล้ว​ท่าน​เอง​ปล้น​วิหาร​หรือ​เปล่า
交叉引用
  • Jeremiah 7:9 - “ ‘ “You continue to steal and commit murder. You commit adultery. You tell lies in court. You burn incense to Baal. You worship other gods you didn’t know before.
  • Jeremiah 7:10 - Then you come and stand in front of me. You keep coming to this house where I have put my Name. You say, ‘We are safe.’ You think you are safe when you do so many things I hate.
  • Ezekiel 22:11 - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • Jeremiah 9:2 - I wish I had somewhere to go in the desert where a traveler could stay! Then I could leave my people. I could get away from them. All of them commit adultery by worshiping other gods. They aren’t faithful to the Lord.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Jeremiah 5:7 - The Lord says, “Jerusalem, why should I forgive you? Your people have deserted me. They have made their promises in the names of gods that are not really gods at all. I supplied everything they needed. But they committed adultery. Large crowds went to the houses of prostitutes.
  • Acts 19:37 - These men haven’t robbed any temples. They haven’t said evil things against our female god. But you have brought them here anyhow.
  • James 4:4 - You are not faithful to God. Don’t you know that to be a friend of the world is to hate God? So anyone who chooses to be the world’s friend becomes God’s enemy.
  • Matthew 16:4 - An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
  • Malachi 1:8 - You sacrifice blind animals to me. Isn’t that wrong? You sacrifice disabled or sick animals. Isn’t that wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord who rules over all.
  • Malachi 1:14 - “Suppose you have a male sheep or goat that does not have any flaws. And you promise to offer it to me. But then you sacrifice an animal that has flaws. When you do that, you cheat me. And anyone who cheats me is under my curse. After all, I am a great king,” says the Lord who rules over all. “The other nations have respect for my name. So why don’t you respect it?
  • Matthew 12:39 - He answered, “Evil and unfaithful people ask for a sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
  • Malachi 3:8 - “Will a mere human being dare to steal from God? But you rob me! “You ask, ‘How are we robbing you?’ “By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!
  • 新标点和合本 - 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 当代译本 - 你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
  • 圣经新译本 - 你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
  • 中文标准译本 - 你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?
  • 现代标点和合本 - 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • 和合本(拼音版) - 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
  • New International Version - You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • English Standard Version - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • New Living Translation - You say it is wrong to commit adultery, but do you commit adultery? You condemn idolatry, but do you use items stolen from pagan temples?
  • Christian Standard Bible - You who say, “You must not commit adultery” — do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • New American Standard Bible - You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
  • New King James Version - You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Amplified Bible - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob [pagan] temples [of valuable idols and offerings]?
  • American Standard Version - thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
  • King James Version - Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • New English Translation - You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • World English Bible - You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • 新標點和合本 - 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
  • 當代譯本 - 你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?
  • 聖經新譯本 - 你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
  • 呂振中譯本 - 你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像 之污染 的,你掠劫廟中之物麼?
  • 中文標準譯本 - 你這說不可通姦的,難道自己還通姦嗎?你這憎惡偶像的,難道自己還偷取廟裡的東西嗎?
  • 現代標點和合本 - 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
  • Nueva Versión Internacional - Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que aborreces a los ídolos, ¿robas de sus templos?
  • 현대인의 성경 - 간음하지 말라고 하는 여러분이 간음하며 우상을 지긋지긋하게 여기는 여러분이 신전의 물건을 훔치고
  • Новый Русский Перевод - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Восточный перевод - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты порицаешь супружескую неверность , а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets l’adultère ! Tu as les idoles en horreur, et tu commets des sacrilèges  !
  • リビングバイブル - 「姦淫は悪いことだ」と言いながら、なぜ姦淫するのですか。あなたは、「偶像に祈ってはいけない」と言いながら、なぜ自分は異教の神殿からかすめ取るのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις? ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
  • Hoffnung für alle - Du sagst den Leuten, dass sie nicht die Ehe brechen sollen, und tust es selbst? Du verabscheust Götzen, und dann bereicherst du dich an ihren Tempelschätzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cấm người khác ngoại tình, sao anh chị em vẫn ngoại tình? Anh chị em không cho thờ lạy thần tượng, sao anh chị em ăn trộm đồ thờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้กล่าวว่าอย่าล่วงประเวณี ท่านเองล่วงประเวณีหรือไม่? ท่านผู้รังเกียจรูปเคารพ ท่านปล้นพระวิหารหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​พูด​ว่า ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี แล้ว​ท่าน​ผิด​ประเวณี​หรือ​เปล่า ท่าน​ชิงชัง​รูป​เคารพ​นัก แล้ว​ท่าน​เอง​ปล้น​วิหาร​หรือ​เปล่า
  • Jeremiah 7:9 - “ ‘ “You continue to steal and commit murder. You commit adultery. You tell lies in court. You burn incense to Baal. You worship other gods you didn’t know before.
  • Jeremiah 7:10 - Then you come and stand in front of me. You keep coming to this house where I have put my Name. You say, ‘We are safe.’ You think you are safe when you do so many things I hate.
  • Ezekiel 22:11 - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • Jeremiah 9:2 - I wish I had somewhere to go in the desert where a traveler could stay! Then I could leave my people. I could get away from them. All of them commit adultery by worshiping other gods. They aren’t faithful to the Lord.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Jeremiah 5:7 - The Lord says, “Jerusalem, why should I forgive you? Your people have deserted me. They have made their promises in the names of gods that are not really gods at all. I supplied everything they needed. But they committed adultery. Large crowds went to the houses of prostitutes.
  • Acts 19:37 - These men haven’t robbed any temples. They haven’t said evil things against our female god. But you have brought them here anyhow.
  • James 4:4 - You are not faithful to God. Don’t you know that to be a friend of the world is to hate God? So anyone who chooses to be the world’s friend becomes God’s enemy.
  • Matthew 16:4 - An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
  • Malachi 1:8 - You sacrifice blind animals to me. Isn’t that wrong? You sacrifice disabled or sick animals. Isn’t that wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord who rules over all.
  • Malachi 1:14 - “Suppose you have a male sheep or goat that does not have any flaws. And you promise to offer it to me. But then you sacrifice an animal that has flaws. When you do that, you cheat me. And anyone who cheats me is under my curse. After all, I am a great king,” says the Lord who rules over all. “The other nations have respect for my name. So why don’t you respect it?
  • Matthew 12:39 - He answered, “Evil and unfaithful people ask for a sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
  • Malachi 3:8 - “Will a mere human being dare to steal from God? But you rob me! “You ask, ‘How are we robbing you?’ “By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
聖經
資源
計劃
奉獻