Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:10 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 当代译本 - 一切行善之人必享荣耀、尊贵和平安,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本 - 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人 。
  • 现代标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • New International Version - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • New International Reader's Version - But there will be glory, honor and peace for everyone who does good. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • English Standard Version - but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • New Living Translation - But there will be glory and honor and peace from God for all who do good—for the Jew first and also for the Gentile.
  • Christian Standard Bible - but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible - but glory, honor, and peace to everyone who does what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Amplified Bible - but glory and honor and inner peace [will be given] to everyone who habitually does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • American Standard Version - but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
  • King James Version - But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • New English Translation - but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
  • World English Bible - But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人 。
  • 現代標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 文理和合譯本 - 尊榮、平康、賚諸作善者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以尊榮平康、加諸行善之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尊榮安康、加於為善之人、亦始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - pero gloria, honor y paz para todos los que hacen el bien, los judíos primeramente, y también los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 선한 일을 하는 사람에게는 영광과 존귀와 평안이 있을 것입니다. 이것도 유대인이나 이방인이 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
  • Восточный перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la gloire à venir, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,
  • リビングバイブル - 反対に、神に従う人にはだれであっても、神からの栄光と栄誉と平安とがあります。
  • Nestle Aland 28 - δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
  • Nova Versão Internacional - mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
  • Hoffnung für alle - Doch jedem, der Gutes tut, wird Gott seine Herrlichkeit, Ehre und Frieden schenken, zuerst den Juden, dann auch allen anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vinh quang, danh dự, bình an dành sẵn cho người vâng phục Đức Chúa Trời, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศักดิ์ศรี เกียรติ และสันติสุขจะมีแก่ทุกคนที่ทำดี พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บารมี เกียรติ และ​สันติสุข​จะ​มี​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ดี แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้ว​ก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
交叉引用
  • 1 Peter 5:4 - When God, who is the best shepherd of all, comes out in the open with his rule, he’ll see that you’ve done it right and commend you lavishly. And you who are younger must follow your leaders. But all of you, leaders and followers alike, are to be down to earth with each other, for— God has had it with the proud, But takes delight in just plain people.
  • Isaiah 55:12 - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
  • Psalms 15:2 - “Walk straight, act right, tell the truth.
  • Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
  • Romans 2:9 - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • John 12:26 - “If any of you wants to serve me, then follow me. Then you’ll be where I am, ready to serve at a moment’s notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
  • Romans 14:17 - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
  • Proverbs 11:18 - Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.
  • Jeremiah 33:6 - “But now take another look. I’m going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I’m going to show them life whole, life brimming with blessings. I’ll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I’ll build everything back as good as new. I’ll scrub them clean from the dirt they’ve done against me. I’ll forgive everything they’ve done wrong, forgive all their rebellions. And Jerusalem will be a center of joy and praise and glory for all the countries on earth. They’ll get reports on all the good I’m doing for her. They’ll be in awe of the blessings I am pouring on her.
  • Psalms 37:37 - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
  • Isaiah 48:22 - “There is no peace,” says God, “for the wicked.”
  • Luke 22:14 - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
  • Romans 5:1 - By entering through faith into what God has always wanted to do for us—set us right with him, make us fit for him—we have it all together with God because of our Master Jesus. And that’s not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand—out in the wide open spaces of God’s grace and glory, standing tall and shouting our praise.
  • Job 22:21 - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • James 3:13 - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
  • Numbers 6:26 - God look you full in the face and make you prosper.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 当代译本 - 一切行善之人必享荣耀、尊贵和平安,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 中文标准译本 - 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人 。
  • 现代标点和合本 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • New International Version - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
  • New International Reader's Version - But there will be glory, honor and peace for everyone who does good. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • English Standard Version - but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • New Living Translation - But there will be glory and honor and peace from God for all who do good—for the Jew first and also for the Gentile.
  • Christian Standard Bible - but glory, honor, and peace for everyone who does what is good, first to the Jew, and also to the Greek.
  • New American Standard Bible - but glory, honor, and peace to everyone who does what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • New King James Version - but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
  • Amplified Bible - but glory and honor and inner peace [will be given] to everyone who habitually does good, to the Jew first and also to the Greek.
  • American Standard Version - but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
  • King James Version - But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • New English Translation - but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
  • World English Bible - But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 當代譯本 - 一切行善之人必享榮耀、尊貴和平安,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 卻有榮耀尊貴和平安、加給一切行善的,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人 。
  • 現代標點和合本 - 卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 文理和合譯本 - 尊榮、平康、賚諸作善者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 而尊榮平康、賞諸為善之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以尊榮平康、加諸行善之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尊榮安康、加於為善之人、亦始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - pero gloria, honor y paz para todos los que hacen el bien, los judíos primeramente, y también los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 선한 일을 하는 사람에게는 영광과 존귀와 평안이 있을 것입니다. 이것도 유대인이나 이방인이 마찬가지입니다.
  • Новый Русский Перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
  • Восточный перевод - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудеев, потом и других,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la gloire à venir, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,
  • リビングバイブル - 反対に、神に従う人にはだれであっても、神からの栄光と栄誉と平安とがあります。
  • Nestle Aland 28 - δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
  • Nova Versão Internacional - mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
  • Hoffnung für alle - Doch jedem, der Gutes tut, wird Gott seine Herrlichkeit, Ehre und Frieden schenken, zuerst den Juden, dann auch allen anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vinh quang, danh dự, bình an dành sẵn cho người vâng phục Đức Chúa Trời, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศักดิ์ศรี เกียรติ และสันติสุขจะมีแก่ทุกคนที่ทำดี พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บารมี เกียรติ และ​สันติสุข​จะ​มี​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ดี แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้ว​ก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • 1 Peter 5:4 - When God, who is the best shepherd of all, comes out in the open with his rule, he’ll see that you’ve done it right and commend you lavishly. And you who are younger must follow your leaders. But all of you, leaders and followers alike, are to be down to earth with each other, for— God has had it with the proud, But takes delight in just plain people.
  • Isaiah 55:12 - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
  • Psalms 15:2 - “Walk straight, act right, tell the truth.
  • Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
  • Romans 2:9 - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • John 12:26 - “If any of you wants to serve me, then follow me. Then you’ll be where I am, ready to serve at a moment’s notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.
  • Romans 14:17 - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
  • Proverbs 11:18 - Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.
  • Jeremiah 33:6 - “But now take another look. I’m going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I’m going to show them life whole, life brimming with blessings. I’ll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I’ll build everything back as good as new. I’ll scrub them clean from the dirt they’ve done against me. I’ll forgive everything they’ve done wrong, forgive all their rebellions. And Jerusalem will be a center of joy and praise and glory for all the countries on earth. They’ll get reports on all the good I’m doing for her. They’ll be in awe of the blessings I am pouring on her.
  • Psalms 37:37 - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
  • Isaiah 48:22 - “There is no peace,” says God, “for the wicked.”
  • Luke 22:14 - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
  • Romans 5:1 - By entering through faith into what God has always wanted to do for us—set us right with him, make us fit for him—we have it all together with God because of our Master Jesus. And that’s not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand—out in the wide open spaces of God’s grace and glory, standing tall and shouting our praise.
  • Job 22:21 - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • James 3:13 - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
  • Numbers 6:26 - God look you full in the face and make you prosper.
聖經
資源
計劃
奉獻