逐節對照
- 中文标准译本 - 请问候普茜拉和阿奎拉;他们是我在基督耶稣里的同工。
- 新标点和合本 - 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,
- 和合本2010(神版-简体) - 请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣里作我的同工,
- 当代译本 - 请代我问候百基拉和亚居拉夫妇,他们是我在基督耶稣里的同工,
- 圣经新译本 - 问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
- 现代标点和合本 - 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
- 和合本(拼音版) - 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
- New International Version - Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Greet Priscilla and Aquila. They work together with me in serving Christ Jesus.
- English Standard Version - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- New Living Translation - Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus.
- The Message - Say hello to Priscilla and Aquila, who have worked hand in hand with me in serving Jesus. They once put their lives on the line for me. And I’m not the only one grateful to them. All the non-Jewish gatherings of believers also owe them plenty, to say nothing of the church that meets in their house. Hello to my dear friend Epenetus. He was the very first follower of Jesus in the province of Asia.
- Christian Standard Bible - Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- New King James Version - Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- Amplified Bible - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- American Standard Version - Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
- King James Version - Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
- New English Translation - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- World English Bible - Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請向百基拉和亞居拉問安。他們在基督耶穌裏作我的同工,
- 和合本2010(神版-繁體) - 請向百基拉和亞居拉問安。他們在基督耶穌裏作我的同工,
- 當代譯本 - 請代我問候百基拉和亞居拉夫婦,他們是我在基督耶穌裡的同工,
- 聖經新譯本 - 問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
- 呂振中譯本 - 請給 百基拉 和 亞居拉 問安;他們是我在基督耶穌裏的同工,
- 中文標準譯本 - 請問候普茜拉和阿奎拉;他們是我在基督耶穌裡的同工。
- 現代標點和合本 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,
- 文理和合譯本 - 問安於伯基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
- 文理委辦譯本 - 問安百基拉、亞居拉、皆宗基督 耶穌、與我同勞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 毘司基拉 及 亞居拉 、在基督耶穌事與我同勞者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 彼斯加 與 亞吉拉 、 及其家中之教會同人;
- Nueva Versión Internacional - Saluden a Priscila y a Aquila, mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 위해 나와 함께 일하는 동역자 브리스가와 아굴라에게 문안하여 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
- Восточный перевод - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исе Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исе аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исо Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Prisca et Aquilas , mes collaborateurs dans le service de Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私の同労者としてキリスト・イエスのために働いてきたプリスカとアクラによろしく伝えてください。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν, τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Saúdem Priscila e Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Grüßt Priska und Aquila, die mit mir zusammen Jesus Christus dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin kính chào Bê-rít-sin và A-qui-la, bạn đồng sự của tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังปริสสิลลา กับอาควิลลาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอฝากความคิดถึงมายังปริสคาและอาควิลลา ผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 罗马书 16:9 - 请问候欧巴诺,他是我们在基督里的同工,也问候我亲爱的斯塔库斯。
- 使徒行传 18:2 - 他遇见一个出生在本都省的犹太人,名叫阿奎拉,最近与他的妻子普茜拉从意大利来,因为克劳迪命令所有的犹太人都要离开罗马。保罗来到他们那里,
- 使徒行传 18:3 - 因为与他们同业,就住在他们那里做工。原来他们是以制帐篷为业的。
- 使徒行传 18:4 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
- 使徒行传 18:5 - 赛拉斯和提摩太从马其顿省下来的时候,保罗被这福音 所催逼,向犹太人郑重地见证耶稣是基督。
- 使徒行传 18:6 - 当他们抗拒、说亵渎话的时候,保罗就抖着衣服对他们说:“你们的血,归在你们自己的头上;我是清白的。从今以后,我要到外邦人那里去。”
- 使徒行传 18:7 - 于是他离开那里,进到一个名叫提多犹斯托的人家里。这个人敬拜神,他的家就在会堂隔壁。
- 使徒行传 18:8 - 会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。
- 使徒行传 18:9 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
- 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
- 使徒行传 18:11 - 保罗在那里住了一年零六个月,在他们当中教导神的话语 。
- 使徒行传 18:12 - 伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
- 使徒行传 18:13 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
- 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,伽利奥就对犹太人说:“哦,各位犹太人哪!如果这真是什么罪行或邪恶的案情,我理当容忍你们。
- 使徒行传 18:15 - 但争议的问题,如果是关于字句、名称,和有关你们的律法,你们自己看着办吧!我不愿意做这些事的审判者。”
- 使徒行传 18:16 - 于是把他们从审判台前赶了出去。
- 使徒行传 18:17 - 大家 都抓住会堂主管索提尼,在审判台前殴打他。但伽利奥一概不管这些事。
- 哥林多前书 16:16 - 要服从这样的人,以及所有和他们一同工作、一同劳苦的人。
- 提摩太后书 4:19 - 请问候普茜拉和阿奎拉,还有奥尼斯弗罗的家人。
- 使徒行传 18:26 - 阿波罗开始在会堂里放胆传道。普茜拉和阿奎拉听了,就接他来,把神的道更详尽地讲解给他听。
- 哥林多前书 16:19 - 亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。