Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:6 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 一心一口荣耀 神、我们主耶稣基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
  • 当代译本 - 使你们一起同声颂赞我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
  • 中文标准译本 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 现代标点和合本 - 一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父!
  • 和合本(拼音版) - 一心一口荣耀上帝、我们主耶稣基督的父。
  • New International Version - so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
  • New American Standard Bible - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - so that with one accord you may with one voice glorify and praise and honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
  • 當代譯本 - 使你們一起同聲頌讚我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 呂振中譯本 - 使你們同心合意用一致的口、榮耀上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 好使你們同心同聲榮耀神——我們主耶穌基督的父。
  • 現代標點和合本 - 一心一口榮耀神我們主耶穌基督的父!
  • 文理和合譯本 - 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 使爾一心一口讚上帝、吾主耶穌 基督之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • Nueva Versión Internacional - para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 한마음과 한목소리로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님께 영광을 돌릴 수 있기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, d’un commun accord et d’une seule voix, vous célébrerez la gloire du Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁμοθυμαδὸν, ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - para que com um só coração e uma só voz vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Dann könnt ihr alle wie aus einem Mund Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em một lòng, một tiếng nói tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha của Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยปากและใจเดียวกัน พระองค์คือพระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​ร่วม​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​เสียง​เดียวกัน
交叉引用
  • Zephaniah 3:9 - “In the end I will turn things around for the people. I’ll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address God in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel. They’ll come from beyond the Ethiopian rivers, they’ll come praying— All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship. You’ll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I’ll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill! I’ll leave a core of people among you who are poor in spirit— What’s left of Israel that’s really Israel. They’ll make their home in God. This core holy people will not do wrong. They won’t lie, won’t use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they’ll live at peace.” * * *
  • 2 Corinthians 1:3 - All praise to the God and Father of our Master, Jesus the Messiah! Father of all mercy! God of all healing counsel! He comes alongside us when we go through hard times, and before you know it, he brings us alongside someone else who is going through hard times so that we can be there for that person just as God was there for us. We have plenty of hard times that come from following the Messiah, but no more so than the good times of his healing comfort—we get a full measure of that, too.
  • Acts 4:32 - The whole congregation of believers was united as one—one heart, one mind! They didn’t even claim ownership of their own possessions. No one said, “That’s mine; you can’t have it.” They shared everything. The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
  • John 20:17 - Jesus said, “Don’t cling to me, for I have not yet ascended to the Father. Go to my brothers and tell them, ‘I ascend to my Father and your Father, my God and your God.’”
  • 1 Peter 1:3 - What a God we have! And how fortunate we are to have him, this Father of our Master Jesus! Because Jesus was raised from the dead, we’ve been given a brand-new life and have everything to live for, including a future in heaven—and the future starts now! God is keeping careful watch over us and the future. The Day is coming when you’ll have it all—life healed and whole.
  • Ephesians 1:3 - How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 一心一口荣耀 神、我们主耶稣基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!
  • 当代译本 - 使你们一起同声颂赞我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
  • 中文标准译本 - 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
  • 现代标点和合本 - 一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父!
  • 和合本(拼音版) - 一心一口荣耀上帝、我们主耶稣基督的父。
  • New International Version - so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Then you can give glory to God with one mind and voice. He is the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one voice.
  • New American Standard Bible - so that with one purpose and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - so that with one accord you may with one voice glorify and praise and honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 一心一口榮耀神-我們主耶穌基督的父!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為使你們同心同聲榮耀我們主耶穌基督的父 神!
  • 當代譯本 - 使你們一起同聲頌讚我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 呂振中譯本 - 使你們同心合意用一致的口、榮耀上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 中文標準譯本 - 好使你們同心同聲榮耀神——我們主耶穌基督的父。
  • 現代標點和合本 - 一心一口榮耀神我們主耶穌基督的父!
  • 文理和合譯本 - 使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 使爾一心一口讚上帝、吾主耶穌 基督之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • Nueva Versión Internacional - para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 한마음과 한목소리로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님께 영광을 돌릴 수 있기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, d’un commun accord et d’une seule voix, vous célébrerez la gloire du Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そうして初めて、私たちはみな、主イエス・キリストの父なる神をほめたたえ、声を合わせて賛美できるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὁμοθυμαδὸν, ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - para que com um só coração e uma só voz vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Dann könnt ihr alle wie aus einem Mund Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để anh chị em một lòng, một tiếng nói tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha của Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยปากและใจเดียวกัน พระองค์คือพระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​ร่วม​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เป็น​เสียง​เดียวกัน
  • Zephaniah 3:9 - “In the end I will turn things around for the people. I’ll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address God in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel. They’ll come from beyond the Ethiopian rivers, they’ll come praying— All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship. You’ll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I’ll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill! I’ll leave a core of people among you who are poor in spirit— What’s left of Israel that’s really Israel. They’ll make their home in God. This core holy people will not do wrong. They won’t lie, won’t use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they’ll live at peace.” * * *
  • 2 Corinthians 1:3 - All praise to the God and Father of our Master, Jesus the Messiah! Father of all mercy! God of all healing counsel! He comes alongside us when we go through hard times, and before you know it, he brings us alongside someone else who is going through hard times so that we can be there for that person just as God was there for us. We have plenty of hard times that come from following the Messiah, but no more so than the good times of his healing comfort—we get a full measure of that, too.
  • Acts 4:32 - The whole congregation of believers was united as one—one heart, one mind! They didn’t even claim ownership of their own possessions. No one said, “That’s mine; you can’t have it.” They shared everything. The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
  • John 20:17 - Jesus said, “Don’t cling to me, for I have not yet ascended to the Father. Go to my brothers and tell them, ‘I ascend to my Father and your Father, my God and your God.’”
  • 1 Peter 1:3 - What a God we have! And how fortunate we are to have him, this Father of our Master Jesus! Because Jesus was raised from the dead, we’ve been given a brand-new life and have everything to live for, including a future in heaven—and the future starts now! God is keeping careful watch over us and the future. The Day is coming when you’ll have it all—life healed and whole.
  • Ephesians 1:3 - How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
聖經
資源
計劃
奉獻