Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
  • 新标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
  • 当代译本 - 因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。
  • 圣经新译本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;
  • 中文标准译本 - 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。
  • 现代标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 和合本(拼音版) - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • New International Version - For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
  • English Standard Version - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • New Living Translation - For we don’t live for ourselves or die for ourselves.
  • Christian Standard Bible - For none of us lives for himself, and no one dies for himself.
  • New American Standard Bible - For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
  • New King James Version - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Amplified Bible - None of us lives for himself [for his own benefit, but for the Lord], and none of us dies for himself [but for the Lord].
  • American Standard Version - For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
  • King James Version - For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  • New English Translation - For none of us lives for himself and none dies for himself.
  • World English Bible - For none of us lives to himself, and none dies to himself.
  • 新標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
  • 當代譯本 - 因為我們沒有人為自己活,也沒有人為自己死。
  • 聖經新譯本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。我們若活著,是為主而活;
  • 呂振中譯本 - 我們沒有一個人 單 為自己而活,也沒有一個人 單 為自己而死。
  • 中文標準譯本 - 我們沒有一個人是為自己而活,也沒有一個人是為自己而死。
  • 現代標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
  • 文理和合譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
  • 文理委辦譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕無人為己而生、亦無人為己而死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?
  • Nueva Versión Internacional - Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, ni tampoco muere para sí.
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데는 자기만을 위해 사는 사람도 없고 자기만을 위해 죽는 사람도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
  • Восточный перевод - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même.
  • リビングバイブル - 私たちは、自分のために存在しているのではなく、主のために存在しているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
  • Nova Versão Internacional - Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
  • Hoffnung für alle - Niemand von uns lebt für sich selbst, und niemand stirbt für sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không ai còn sống cho mình, hoặc chết cho mình cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีพวกเราสักคนที่มีชีวิตอยู่เพื่อตัวเองเท่านั้น และไม่มีพวกเราสักคนที่ตายเพื่อตัวเองเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​เพื่อ​ตนเอง และ​ไม่​มี​ใคร​ตาย​เพื่อ​ตนเอง
交叉引用
  • Philippians 1:20 - I completely expect and hope that I won’t be ashamed in any way. I’m sure I will be brave enough. Now as always Christ will receive glory because of what happens to me. He will receive glory whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
  • Philippians 1:22 - Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • Philippians 1:23 - I can’t decide between the two. I long to leave this world and be with Christ. That is better by far.
  • Philippians 1:24 - But it is more important for you that I stay alive.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • Romans 14:9 - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • Galatians 2:19 - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • 1 Thessalonians 5:10 - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
  • 2 Corinthians 5:15 - Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
  • 新标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
  • 当代译本 - 因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。
  • 圣经新译本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;
  • 中文标准译本 - 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。
  • 现代标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • 和合本(拼音版) - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
  • New International Version - For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
  • English Standard Version - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • New Living Translation - For we don’t live for ourselves or die for ourselves.
  • Christian Standard Bible - For none of us lives for himself, and no one dies for himself.
  • New American Standard Bible - For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
  • New King James Version - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Amplified Bible - None of us lives for himself [for his own benefit, but for the Lord], and none of us dies for himself [but for the Lord].
  • American Standard Version - For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
  • King James Version - For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  • New English Translation - For none of us lives for himself and none dies for himself.
  • World English Bible - For none of us lives to himself, and none dies to himself.
  • 新標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
  • 當代譯本 - 因為我們沒有人為自己活,也沒有人為自己死。
  • 聖經新譯本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。我們若活著,是為主而活;
  • 呂振中譯本 - 我們沒有一個人 單 為自己而活,也沒有一個人 單 為自己而死。
  • 中文標準譯本 - 我們沒有一個人是為自己而活,也沒有一個人是為自己而死。
  • 現代標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
  • 文理和合譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
  • 文理委辦譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕無人為己而生、亦無人為己而死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?
  • Nueva Versión Internacional - Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, ni tampoco muere para sí.
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데는 자기만을 위해 사는 사람도 없고 자기만을 위해 죽는 사람도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
  • Восточный перевод - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même.
  • リビングバイブル - 私たちは、自分のために存在しているのではなく、主のために存在しているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
  • Nova Versão Internacional - Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
  • Hoffnung für alle - Niemand von uns lebt für sich selbst, und niemand stirbt für sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không ai còn sống cho mình, hoặc chết cho mình cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีพวกเราสักคนที่มีชีวิตอยู่เพื่อตัวเองเท่านั้น และไม่มีพวกเราสักคนที่ตายเพื่อตัวเองเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​เพื่อ​ตนเอง และ​ไม่​มี​ใคร​ตาย​เพื่อ​ตนเอง
  • Philippians 1:20 - I completely expect and hope that I won’t be ashamed in any way. I’m sure I will be brave enough. Now as always Christ will receive glory because of what happens to me. He will receive glory whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
  • Philippians 1:22 - Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • Philippians 1:23 - I can’t decide between the two. I long to leave this world and be with Christ. That is better by far.
  • Philippians 1:24 - But it is more important for you that I stay alive.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • Romans 14:9 - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • Galatians 2:19 - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • 1 Thessalonians 5:10 - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
  • 2 Corinthians 5:15 - Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
聖經
資源
計劃
奉獻