Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • 新标点和合本 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
  • 当代译本 - 因为掌权的是上帝的仆人,对你有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法 。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
  • 圣经新译本 - 因为他是 神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是 神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 中文标准译本 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 现代标点和合本 - 因为他是神的用人,是于你有益的。你若作恶,却当惧怕;因为他不是空空地佩剑,他是神的用人,是申冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本(拼音版) - 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑。他是上帝的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • New International Version - For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • New International Reader's Version - The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • English Standard Version - for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
  • Christian Standard Bible - For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • New American Standard Bible - for it is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a servant of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
  • New King James Version - For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • Amplified Bible - For he is God’s servant to you for good. But if you do wrong, [you should] be afraid; for he does not carry the [executioner’s] sword for nothing. He is God’s servant, an avenger who brings punishment on the wrongdoer.
  • American Standard Version - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • King James Version - For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
  • New English Translation - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • World English Bible - for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
  • 新標點和合本 - 因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是上帝的用人,為上帝的憤怒,報應作惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 當代譯本 - 因為掌權的是上帝的僕人,對你有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法 。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 聖經新譯本 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 呂振中譯本 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 現代標點和合本 - 因為他是神的用人,是於你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是申冤的,刑罰那作惡的。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 文理委辦譯本 - 居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、 操生殺之權原文作文作操刀 乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、彼乃天主之臣僕、助爾為善者也。爾若為非作惡、斯誠可畏;蓋彼之佩劍、非徒然也。彼乃天主之有司、所以加威於作惡者之身、而持天下之平。
  • Nueva Versión Internacional - pues está al servicio de Dios para tu bien. Pero, si haces lo malo, entonces debes tener miedo. No en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para impartir justicia y castigar al malhechor.
  • 현대인의 성경 - 그는 여러분의 유익을 위해 일하는 하나님의 일꾼입니다. 그러나 여러분이 악한 일을 하면 두려워하십시오. 그가 쓸데없이 칼을 가진 것이 아닙니다. 그는 악한 일을 하는 사람들에게 하나님의 형벌을 내리는 하나님의 일꾼입니다.
  • Новый Русский Перевод - Представитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.
  • Восточный перевод - Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Представитель власти на службе у Аллаха для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Аллаха, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’autorité est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, redoute-la. Car ce n’est pas pour rien qu’elle peut punir de mort . Elle est, en effet, au service de Dieu pour manifester sa colère et punir celui qui fait le mal.
  • リビングバイブル - 支配者は、あなたを助けるために、神から遣わされているのです。しかし、何か悪いことをしていれば、支配者はあなたを罰するでしょうから、当然、恐れなければなりません。そのためにこそ、彼は神から遣わされているのです。
  • Nestle Aland 28 - θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ; οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ; Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
  • Nova Versão Internacional - Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas, se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
  • Hoffnung für alle - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những người Đức Chúa Trời sai phái để giúp anh chị em làm điều thiện, nhưng nếu anh chị em làm điều ác, hãy lo sợ, vì không thể trốn tránh hình phạt. Đức Chúa Trời dùng họ để phạt người làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าเพื่อประโยชน์ สุขของท่าน แต่ถ้าท่านทำผิดก็จงกลัวเถิด เพราะเขาไม่ได้ถือดาบไว้เฉยๆ เขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า เป็นตัวแทนของพระพิโรธที่จะนำการลงโทษมาสู่ผู้กระทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ไว้​เพื่อ​ให้​ประโยชน์​แก่​ท่าน แต่​ถ้า​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย ก็​จง​มี​ความ​กลัว​เถิด เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถือ​ดาบ​ไว้​เฉยๆ ใน​เมื่อ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า คือ​เป็น​ผู้​ลง​โทษ​คน​ที่​ประพฤติ​ชั่ว
交叉引用
  • Joshua 20:5 - If the relatives of the victim come to avenge the killing, the leaders must not release the slayer to them, for he killed the other person unintentionally and without previous hostility.
  • Ecclesiastes 8:2 - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • Ecclesiastes 8:3 - Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • Ecclesiastes 8:4 - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
  • Ecclesiastes 8:5 - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Ezekiel 25:14 - I will accomplish this by the hand of my people of Israel. They will carry out my vengeance with anger, and Edom will know that this vengeance is from me. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • Numbers 35:19 - The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
  • Numbers 35:20 - So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
  • Numbers 35:21 - Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
  • Numbers 35:22 - “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
  • Numbers 35:23 - or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • Numbers 35:24 - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • Numbers 35:25 - The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
  • Numbers 35:26 - “But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
  • Numbers 35:27 - and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
  • Proverbs 20:8 - When a king sits in judgment, he weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
  • 1 Thessalonians 4:6 - Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
  • Micah 3:1 - I said, “Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
  • Micah 3:2 - but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - Yes, you eat my people’s flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
  • Micah 3:4 - Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer? After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
  • Jeremiah 5:28 - They are fat and sleek, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse to provide justice to orphans and deny the rights of the poor.
  • Joshua 20:9 - These cities were set apart for all the Israelites as well as the foreigners living among them. Anyone who accidentally killed another person could take refuge in one of these cities. In this way, they could escape being killed in revenge prior to standing trial before the local assembly.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
  • Proverbs 20:2 - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • Micah 3:9 - Listen to me, you leaders of Israel! You hate justice and twist all that is right.
  • Proverbs 16:14 - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • 1 Kings 10:9 - Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • Psalms 82:2 - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • Psalms 82:3 - “Give justice to the poor and the orphan; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
  • Ezekiel 22:27 - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Proverbs 20:26 - A wise king scatters the wicked like wheat, then runs his threshing wheel over them.
  • Proverbs 31:8 - Speak up for those who cannot speak for themselves; ensure justice for those being crushed.
  • Proverbs 31:9 - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
  • Romans 13:6 - Pay your taxes, too, for these same reasons. For government workers need to be paid. They are serving God in what they do.
  • Proverbs 24:23 - Here are some further sayings of the wise: It is wrong to show favoritism when passing judgment.
  • Proverbs 24:24 - A judge who says to the wicked, “You are innocent,” will be cursed by many people and denounced by the nations.
  • 2 Chronicles 19:6 - and he said to them, “Always think carefully before pronouncing judgment. Remember that you do not judge to please people but to please the Lord. He will be with you when you render the verdict in each case.
  • Romans 12:19 - Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say, “I will take revenge; I will pay them back,” says the Lord.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • 新标点和合本 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
  • 当代译本 - 因为掌权的是上帝的仆人,对你有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法 。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
  • 圣经新译本 - 因为他是 神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是 神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 中文标准译本 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 现代标点和合本 - 因为他是神的用人,是于你有益的。你若作恶,却当惧怕;因为他不是空空地佩剑,他是神的用人,是申冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本(拼音版) - 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑。他是上帝的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • New International Version - For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • New International Reader's Version - The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • English Standard Version - for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
  • Christian Standard Bible - For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • New American Standard Bible - for it is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a servant of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
  • New King James Version - For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • Amplified Bible - For he is God’s servant to you for good. But if you do wrong, [you should] be afraid; for he does not carry the [executioner’s] sword for nothing. He is God’s servant, an avenger who brings punishment on the wrongdoer.
  • American Standard Version - for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • King James Version - For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
  • New English Translation - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • World English Bible - for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
  • 新標點和合本 - 因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是上帝的用人,為上帝的憤怒,報應作惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 當代譯本 - 因為掌權的是上帝的僕人,對你有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法 。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 聖經新譯本 - 因為他是 神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是 神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 呂振中譯本 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 現代標點和合本 - 因為他是神的用人,是於你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是申冤的,刑罰那作惡的。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 文理委辦譯本 - 居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、 操生殺之權原文作文作操刀 乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、彼乃天主之臣僕、助爾為善者也。爾若為非作惡、斯誠可畏;蓋彼之佩劍、非徒然也。彼乃天主之有司、所以加威於作惡者之身、而持天下之平。
  • Nueva Versión Internacional - pues está al servicio de Dios para tu bien. Pero, si haces lo malo, entonces debes tener miedo. No en vano lleva la espada, pues está al servicio de Dios para impartir justicia y castigar al malhechor.
  • 현대인의 성경 - 그는 여러분의 유익을 위해 일하는 하나님의 일꾼입니다. 그러나 여러분이 악한 일을 하면 두려워하십시오. 그가 쓸데없이 칼을 가진 것이 아닙니다. 그는 악한 일을 하는 사람들에게 하나님의 형벌을 내리는 하나님의 일꾼입니다.
  • Новый Русский Перевод - Представитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.
  • Восточный перевод - Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Представитель власти на службе у Аллаха для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Аллаха, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’autorité est au service de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, redoute-la. Car ce n’est pas pour rien qu’elle peut punir de mort . Elle est, en effet, au service de Dieu pour manifester sa colère et punir celui qui fait le mal.
  • リビングバイブル - 支配者は、あなたを助けるために、神から遣わされているのです。しかし、何か悪いことをしていれば、支配者はあなたを罰するでしょうから、当然、恐れなければなりません。そのためにこそ、彼は神から遣わされているのです。
  • Nestle Aland 28 - θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ; οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ; Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
  • Nova Versão Internacional - Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas, se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
  • Hoffnung für alle - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những người Đức Chúa Trời sai phái để giúp anh chị em làm điều thiện, nhưng nếu anh chị em làm điều ác, hãy lo sợ, vì không thể trốn tránh hình phạt. Đức Chúa Trời dùng họ để phạt người làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าเพื่อประโยชน์ สุขของท่าน แต่ถ้าท่านทำผิดก็จงกลัวเถิด เพราะเขาไม่ได้ถือดาบไว้เฉยๆ เขาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า เป็นตัวแทนของพระพิโรธที่จะนำการลงโทษมาสู่ผู้กระทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ไว้​เพื่อ​ให้​ประโยชน์​แก่​ท่าน แต่​ถ้า​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย ก็​จง​มี​ความ​กลัว​เถิด เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถือ​ดาบ​ไว้​เฉยๆ ใน​เมื่อ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า คือ​เป็น​ผู้​ลง​โทษ​คน​ที่​ประพฤติ​ชั่ว
  • Joshua 20:5 - If the relatives of the victim come to avenge the killing, the leaders must not release the slayer to them, for he killed the other person unintentionally and without previous hostility.
  • Ecclesiastes 8:2 - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • Ecclesiastes 8:3 - Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • Ecclesiastes 8:4 - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
  • Ecclesiastes 8:5 - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Ezekiel 25:14 - I will accomplish this by the hand of my people of Israel. They will carry out my vengeance with anger, and Edom will know that this vengeance is from me. I, the Sovereign Lord, have spoken!
  • Numbers 35:19 - The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
  • Numbers 35:20 - So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
  • Numbers 35:21 - Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
  • Numbers 35:22 - “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
  • Numbers 35:23 - or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • Numbers 35:24 - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • Numbers 35:25 - The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
  • Numbers 35:26 - “But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
  • Numbers 35:27 - and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
  • Proverbs 20:8 - When a king sits in judgment, he weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
  • 1 Thessalonians 4:6 - Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
  • Micah 3:1 - I said, “Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
  • Micah 3:2 - but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - Yes, you eat my people’s flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
  • Micah 3:4 - Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer? After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
  • Jeremiah 5:28 - They are fat and sleek, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse to provide justice to orphans and deny the rights of the poor.
  • Joshua 20:9 - These cities were set apart for all the Israelites as well as the foreigners living among them. Anyone who accidentally killed another person could take refuge in one of these cities. In this way, they could escape being killed in revenge prior to standing trial before the local assembly.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
  • Proverbs 20:2 - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • Micah 3:9 - Listen to me, you leaders of Israel! You hate justice and twist all that is right.
  • Proverbs 16:14 - The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • 1 Kings 10:9 - Praise the Lord your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the Lord’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • Psalms 82:2 - “How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • Psalms 82:3 - “Give justice to the poor and the orphan; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
  • Ezekiel 22:27 - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
  • Proverbs 20:26 - A wise king scatters the wicked like wheat, then runs his threshing wheel over them.
  • Proverbs 31:8 - Speak up for those who cannot speak for themselves; ensure justice for those being crushed.
  • Proverbs 31:9 - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
  • Romans 13:6 - Pay your taxes, too, for these same reasons. For government workers need to be paid. They are serving God in what they do.
  • Proverbs 24:23 - Here are some further sayings of the wise: It is wrong to show favoritism when passing judgment.
  • Proverbs 24:24 - A judge who says to the wicked, “You are innocent,” will be cursed by many people and denounced by the nations.
  • 2 Chronicles 19:6 - and he said to them, “Always think carefully before pronouncing judgment. Remember that you do not judge to please people but to please the Lord. He will be with you when you render the verdict in each case.
  • Romans 12:19 - Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say, “I will take revenge; I will pay them back,” says the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻