Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:2 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 所以,抗拒掌权者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
  • 新标点和合本 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 圣经新译本 - 所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 中文标准译本 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本(拼音版) - 所以抗拒掌权的,就是抗拒上帝的命;抗拒的必自取刑罚。
  • New International Version - Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • New International Reader's Version - So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
  • English Standard Version - Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • New Living Translation - So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Christian Standard Bible - So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • New American Standard Bible - Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
  • New King James Version - Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
  • Amplified Bible - Therefore whoever resists [governmental] authority resists the ordinance of God. And those who have resisted it will bring judgment (civil penalty) on themselves.
  • American Standard Version - Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • King James Version - Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • New English Translation - So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • World English Bible - Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
  • 新標點和合本 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 當代譯本 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 聖經新譯本 - 所以抗拒掌權的,就是反對 神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 呂振中譯本 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 中文標準譯本 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罰。
  • 文理和合譯本 - 故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 文理委辦譯本 - 與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 권력을 거역하면 하나님이 세우신 권력을 거역하는 것이 되고 그런 사람은 심판을 받게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • Восточный перевод - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Аллахом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité lutte contre une disposition établie par Dieu, et ceux qui sont engagés dans une telle lutte recevront le châtiment qu’ils se seront attiré.
  • リビングバイブル - ですから、国の法律に従わない者は、神に従うことを拒んでいるのです。その人は必ず罰せられます。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ, τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν; οἱ δὲ ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se opondo contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
  • Hoffnung für alle - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy ai chống chính quyền là chống lại mệnh lệnh Đức Chúa Trời và sẽ bị phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่กบฏต่อผู้มีอำนาจก็กำลังกบฏต่อผู้ที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา และผู้ที่ทำเช่นนั้นจะนำโทษมาสู่ตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​ที่​ฝ่าฝืน​อำนาจ ก็​เท่า​กับ​ต่อต้าน​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​ขึ้น แล้ว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ได้​รับ​การ​ลง​โทษ​เอง
交叉引用
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 耶利米书 23:8 - 而是凭把他们从北方之地和流放的列国领回来的永活耶和华起誓。他们必在自己的国土上安居乐业。”
  • 耶利米书 23:9 - 谈及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨头都颤抖。 因为耶和华和祂圣言的缘故, 我好像不胜酒力的醉汉。
  • 耶利米书 23:10 - 这里到处是不忠贞的人, 他们行为邪恶,滥用权力。 大地因受咒诅而悲哀, 旷野的草场都枯干了。
  • 耶利米书 23:11 - 耶和华说:“先知和祭司都不敬虔, 我甚至看见他们在我的圣殿里行恶。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们必被赶到黑暗中, 在湿滑的路上跌倒, 因为我必在他们受罚的日子降灾祸给他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:13 - 我看见撒玛利亚的先知行可憎之事, 他们靠巴力说预言, 引诱我的子民以色列走入歧途。
  • 耶利米书 23:14 - 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶, 他们通奸,谎话连篇, 怂恿恶人, 以致无人悔过自新。 在我眼中,他们就像所多玛人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一样败坏。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,关于这些先知,万军之耶和华说, ‘看啊,我要使他们吃苦艾, 喝毒水,因为亵渎之风从耶路撒冷的先知那里蔓延, 遍及全境。’”
  • 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华对耶路撒冷人说:“你们不要听信这些先知的预言,他们使你们充满虚假的盼望,他们的预言是自己的想象,不是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:17 - 他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
  • 耶利米书 44:14 - 那些去埃及住的犹大余民没有几个能逃脱,并活着返回他们渴望居住的故乡犹大,除了少数幸存者外,他们都不得回去。’”
  • 耶利米书 44:15 - 那时,所有知道妻子向其他神明烧香的男人和一大群在场的妇女,以及所有住在埃及的巴特罗地区的人对耶利米说:
  • 耶利米书 44:16 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 耶利米书 44:17 - 但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 路加福音 20:47 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚!”
  • 马可福音 12:40 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚。”
  • 罗马书 13:5 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
  • 雅各书 3:1 - 我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判。
  • 提多书 3:1 - 你要提醒众人顺服执政掌权者,要服从,随时准备做各种善事。
  • 彼得前书 2:13 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 所以,抗拒掌权者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
  • 新标点和合本 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 圣经新译本 - 所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 中文标准译本 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本(拼音版) - 所以抗拒掌权的,就是抗拒上帝的命;抗拒的必自取刑罚。
  • New International Version - Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • New International Reader's Version - So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
  • English Standard Version - Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • New Living Translation - So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Christian Standard Bible - So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • New American Standard Bible - Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
  • New King James Version - Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
  • Amplified Bible - Therefore whoever resists [governmental] authority resists the ordinance of God. And those who have resisted it will bring judgment (civil penalty) on themselves.
  • American Standard Version - Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • King James Version - Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • New English Translation - So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • World English Bible - Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
  • 新標點和合本 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 當代譯本 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 聖經新譯本 - 所以抗拒掌權的,就是反對 神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 呂振中譯本 - 故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 中文標準譯本 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命,抗拒的必自取刑罰。
  • 文理和合譯本 - 故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 文理委辦譯本 - 與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, todo el que se opone a la autoridad se rebela contra lo que Dios ha instituido. Los que así proceden recibirán castigo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 권력을 거역하면 하나님이 세우신 권력을 거역하는 것이 되고 그런 사람은 심판을 받게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • Восточный перевод - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Аллахом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité lutte contre une disposition établie par Dieu, et ceux qui sont engagés dans une telle lutte recevront le châtiment qu’ils se seront attiré.
  • リビングバイブル - ですから、国の法律に従わない者は、神に従うことを拒んでいるのです。その人は必ず罰せられます。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ, τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν; οἱ δὲ ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se opondo contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
  • Hoffnung für alle - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy ai chống chính quyền là chống lại mệnh lệnh Đức Chúa Trời và sẽ bị phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่กบฏต่อผู้มีอำนาจก็กำลังกบฏต่อผู้ที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนา และผู้ที่ทำเช่นนั้นจะนำโทษมาสู่ตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​คน​ที่​ฝ่าฝืน​อำนาจ ก็​เท่า​กับ​ต่อต้าน​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​ขึ้น แล้ว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ได้​รับ​การ​ลง​โทษ​เอง
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 耶利米书 23:8 - 而是凭把他们从北方之地和流放的列国领回来的永活耶和华起誓。他们必在自己的国土上安居乐业。”
  • 耶利米书 23:9 - 谈及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨头都颤抖。 因为耶和华和祂圣言的缘故, 我好像不胜酒力的醉汉。
  • 耶利米书 23:10 - 这里到处是不忠贞的人, 他们行为邪恶,滥用权力。 大地因受咒诅而悲哀, 旷野的草场都枯干了。
  • 耶利米书 23:11 - 耶和华说:“先知和祭司都不敬虔, 我甚至看见他们在我的圣殿里行恶。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们必被赶到黑暗中, 在湿滑的路上跌倒, 因为我必在他们受罚的日子降灾祸给他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:13 - 我看见撒玛利亚的先知行可憎之事, 他们靠巴力说预言, 引诱我的子民以色列走入歧途。
  • 耶利米书 23:14 - 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶, 他们通奸,谎话连篇, 怂恿恶人, 以致无人悔过自新。 在我眼中,他们就像所多玛人,耶路撒冷人像蛾摩拉人一样败坏。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,关于这些先知,万军之耶和华说, ‘看啊,我要使他们吃苦艾, 喝毒水,因为亵渎之风从耶路撒冷的先知那里蔓延, 遍及全境。’”
  • 耶利米书 23:16 - 万军之耶和华对耶路撒冷人说:“你们不要听信这些先知的预言,他们使你们充满虚假的盼望,他们的预言是自己的想象,不是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:17 - 他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
  • 耶利米书 44:14 - 那些去埃及住的犹大余民没有几个能逃脱,并活着返回他们渴望居住的故乡犹大,除了少数幸存者外,他们都不得回去。’”
  • 耶利米书 44:15 - 那时,所有知道妻子向其他神明烧香的男人和一大群在场的妇女,以及所有住在埃及的巴特罗地区的人对耶利米说:
  • 耶利米书 44:16 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 耶利米书 44:17 - 但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 路加福音 20:47 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚!”
  • 马可福音 12:40 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚。”
  • 罗马书 13:5 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
  • 雅各书 3:1 - 我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判。
  • 提多书 3:1 - 你要提醒众人顺服执政掌权者,要服从,随时准备做各种善事。
  • 彼得前书 2:13 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
聖經
資源
計劃
奉獻