逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
- 新标点和合本 - 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
- 当代译本 - 爱不会作恶害人,所以爱成全了律法。
- 圣经新译本 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
- 中文标准译本 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
- 现代标点和合本 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
- 和合本(拼音版) - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
- New International Version - Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
- New International Reader's Version - Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
- English Standard Version - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
- New Living Translation - Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God’s law.
- Christian Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
- New American Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
- New King James Version - Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
- Amplified Bible - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
- American Standard Version - Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
- King James Version - Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
- New English Translation - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
- World English Bible - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
- 新標點和合本 - 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
- 當代譯本 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
- 聖經新譯本 - 愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
- 呂振中譯本 - 愛、不作惡事害鄰舍;所以愛即是行盡了律法。
- 中文標準譯本 - 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
- 現代標點和合本 - 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
- 文理和合譯本 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
- 文理委辦譯本 - 愛者與人無惡、愛者盡律法也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
- Nueva Versión Internacional - El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley.
- 현대인의 성경 - 사랑은 결코 이웃을 해롭게 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
- Новый Русский Перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Восточный перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.
- リビングバイブル - 愛はだれにも悪を行いません。だからこそ、愛は神の要求をすべて完全に満たすのです。愛こそ、あなたがたに必要なただ一つのおきてです。
- Nestle Aland 28 - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
- Nova Versão Internacional - O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.
- Hoffnung für alle - Denn wer seinen Mitmenschen liebt, tut ihm nichts Böses. So wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้านของตน ฉะนั้นการมีความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีความรักย่อมไม่กระทำผิดต่อเพื่อนบ้าน ฉะนั้นความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามกฎบัญญัติอย่างครบถ้วน
交叉引用
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也如此,就是要愛鄰 如己。
- 馬太福音 22:40 - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
- 羅馬書 13:8 - 你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。