逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 新标点和合本 - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 和合本2010(神版-简体) - 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 当代译本 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
- 圣经新译本 - 可见信心是从所听的道来的,所听的道是藉着基督的话来的。
- 中文标准译本 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
- 现代标点和合本 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- 和合本(拼音版) - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
- New International Version - Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
- New International Reader's Version - So faith comes from hearing the message. And the message that is heard is the message about Christ.
- English Standard Version - So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
- New Living Translation - So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
- Christian Standard Bible - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
- New American Standard Bible - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
- New King James Version - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
- Amplified Bible - So faith comes from hearing [what is told], and what is heard comes by the [preaching of the] message concerning Christ.
- American Standard Version - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
- King James Version - So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
- New English Translation - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
- World English Bible - So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
- 新標點和合本 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 當代譯本 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
- 聖經新譯本 - 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
- 呂振中譯本 - 可見信是由於聽,聽是憑着基督的話語。
- 中文標準譯本 - 因此,信是由聽而來,聽是藉著基督 的話而來。
- 現代標點和合本 - 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 文理和合譯本 - 是信由於聞、而聞由於基督之道也、
- 文理委辦譯本 - 曰、如是言之、信由傳聞而至、傳聞由上帝道而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、信由聞而來、聞由天主之道而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。
- Nueva Versión Internacional - Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음은 듣는 데서 생기고 듣는 것은 그리스도의 말씀에서 비롯됩니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
- Восточный перевод - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масихе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается об аль-Масихе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, вера приходит от услышанного слова, а слышат его там, где возвещается о Масехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.
- リビングバイブル - 信仰は、キリストについてのことばに耳を傾けることから始まるのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Consequentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
- Hoffnung für alle - Es bleibt dabei: Der Glaube kommt aus dem Hören der Botschaft; und diese gründet sich auf das, was Christus gesagt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, người ta tin Chúa nhờ nghe giảng và họ nghe khi Phúc Âm của Chúa Cứu Thế được công bố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นความเชื่อจึงเกิดขึ้นจากการได้ยินเรื่องราวนั้น และเรื่องราวที่ได้ยินนั้นคือพระวจนะของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นความเชื่อจึงมาจากการได้ยินคำประกาศ คือได้ยินเรื่องของพระคริสต์
交叉引用
- 歌羅西書 1:4 - 因為聽見你們對基督耶穌的信心,並對眾聖徒有的愛心。
- 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
- 歌羅西書 1:6 - 這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道 神恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
- 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
- 路加福音 16:30 - 他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
- 啟示錄 1:9 - 我—約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為 神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
- 羅馬書 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 耶利米書 23:28 - 得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:29 - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
- 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是 神的大能。
- 哥林多前書 1:19 - 就如經上所記: 「我要摧毀智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
- 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏? 神豈不是已使這世上的智慧變成愚拙了嗎?
- 哥林多前書 1:21 - 既然世人憑自己的智慧不認識 神, 神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
- 哥林多前書 1:22 - 猶太人要的是神蹟,希臘人求的是智慧,
- 哥林多前書 1:23 - 我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;
- 哥林多前書 1:24 - 但對那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總是 神的大能, 神的智慧。
- 路加福音 8:11 - 「這比喻是這樣的:種子就是 神的道。
- 希伯來書 4:12 - 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
- 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
- 哥林多後書 2:17 - 我們不像許多人,把 神的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於 神,在 神面前憑着基督講道。
- 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
- 雅各書 1:20 - 因為人的怒氣並不能實現 神的義。
- 雅各書 1:21 - 所以,你們要除去一切的污穢和累積的惡毒,要存溫柔的心領受所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
- 路加福音 8:21 - 耶穌回答他們:「聽了 神的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝 神,因為他揀選你們為初熟的果子 ,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此, 神藉着我們所傳的福音呼召你們,好得着我們主耶穌基督的榮光。
- 路加福音 11:28 - 耶穌卻說:「更有福的是聽 神的道而遵守的人!」
- 馬可福音 4:24 - 他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
- 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥;這福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 為此,我們也不斷地感謝 神,因為你們聽見我們所傳 神的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是 神的道,而且在你們信主的人當中運行着。
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。
- 加拉太書 3:5 - 那麼, 神賜給你們聖靈,又在你們中間行異能,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
- 加拉太書 3:2 - 這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?