逐節對照
- Christian Standard Bible - For this reason God delivered them over to disgraceful passions. Their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
- 新标点和合本 - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
- 和合本2010(神版-简体) - 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
- 当代译本 - 因此,上帝任凭他们放纵可耻的情欲。女人放弃正常的两性关系,做出变态反常的事。
- 圣经新译本 - 因此, 神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
- 中文标准译本 - 为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;
- 现代标点和合本 - 因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处。
- 和合本(拼音版) - 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
- New International Version - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
- New International Reader's Version - So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
- English Standard Version - For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
- New Living Translation - That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
- The Message - Worse followed. Refusing to know God, they soon didn’t know how to be human either—women didn’t know how to be women, men didn’t know how to be men. Sexually confused, they abused and defiled one another, women with women, men with men—all lust, no love. And then they paid for it, oh, how they paid for it—emptied of God and love, godless and loveless wretches.
- New American Standard Bible - For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature,
- New King James Version - For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.
- Amplified Bible - For this reason God gave them over to degrading and vile passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural [a function contrary to nature],
- American Standard Version - For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
- King James Version - For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
- New English Translation - For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,
- World English Bible - For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
- 新標點和合本 - 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
- 當代譯本 - 因此,上帝任憑他們放縱可恥的情慾。女人放棄正常的兩性關係,做出變態反常的事。
- 聖經新譯本 - 因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
- 呂振中譯本 - 為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
- 中文標準譯本 - 為此,神任憑他們陷入可恥的情欲,連他們的女人也把天性的功用變為違反天性的;
- 現代標點和合本 - 因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處。
- 文理和合譯本 - 是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、
- 文理委辦譯本 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天主聽其縱可恥之慾、婦女以順性之用、易以逆性之用、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故天主聽其放僻邪侈、荒淫無度;婦女以順性之行、變為逆性之施;
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios los entregó a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza.
- 현대인의 성경 - 이것 때문에 하나님께서는 그들을 부끄러운 정욕대로 살게 버려 두셨습니다. 그래서 여자들까지도 정상적인 성생활을 버리고 변태적인 짓을 즐기며
- Новый Русский Перевод - Итак, Бог оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате женщины заменили естественные сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
- Восточный перевод - Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Аллах оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Всевышний оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные половые сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes : leurs femmes ont renoncé aux relations sexuelles naturelles pour se livrer à des pratiques contre nature.
- リビングバイブル - こういうわけで、神は彼らを放任し、したいままにさせられました。そのため、女は定められた自然の姿に逆らって同性愛にふけるようになり、
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας, αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας; αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,
- Nova Versão Internacional - Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
- Hoffnung für alle - Weil die Menschen Gottes Wahrheit mit Füßen traten, gab Gott sie ihren Leidenschaften preis, durch die sie sich selbst entehren: Die Frauen haben die natürliche Sexualität aufgegeben und gehen gleichgeschlechtliche Beziehungen ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Đức Chúa Trời để mặc họ theo dục tình ô nhục. Đàn bà bỏ cách luyến ái tự nhiên để theo lối phản tự nhiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาไว้ในกิเลสตัณหาอันน่าอับอาย แม้กระทั่งพวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติให้ผิดธรรมชาติไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ในตัณหาอันน่าอับอาย แม้แต่บรรดาผู้หญิงของพวกเขาก็เอาความสัมพันธ์ตามธรรมชาติไปแลกเปลี่ยนกับความผิดธรรมชาติไป
交叉引用
- Jude 1:10 - But these people blaspheme anything they do not understand. And what they do understand by instinct — like irrational animals — by these things they are destroyed.
- Deuteronomy 23:17 - “No Israelite woman is to be a cult prostitute, and no Israelite man is to be a cult prostitute.
- Deuteronomy 23:18 - Do not bring a female prostitute’s wages or a male prostitute’s earnings into the house of the Lord your God to fulfill any vow, because both are detestable to the Lord your God.
- Ephesians 5:12 - For it is shameful even to mention what is done by them in secret.
- Judges 19:22 - While they were enjoying themselves, all of a sudden, wicked men of the city surrounded the house and beat on the door. They said to the old man who was the owner of the house, “Bring out the man who came to your house so we can have sex with him!”
- 1 Thessalonians 4:5 - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
- Romans 1:28 - And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right.
- Genesis 19:5 - They called out to Lot and said, “Where are the men who came to you tonight? Send them out to us so we can have sex with them!”
- Romans 1:24 - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
- Ephesians 4:19 - They became callous and gave themselves over to promiscuity for the practice of every kind of impurity with a desire for more and more.
- 1 Corinthians 6:9 - Don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s kingdom? Do not be deceived: No sexually immoral people, idolaters, adulterers, or males who have sex with males,
- Leviticus 18:22 - You are not to sleep with a man as with a woman; it is detestable.
- Leviticus 18:23 - You are not to have sexual intercourse with any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it; it is a perversion.
- Leviticus 18:24 - “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
- Leviticus 18:25 - The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.
- Leviticus 18:26 - But you are to keep my statutes and ordinances. You must not commit any of these detestable acts — not the native or the alien who resides among you.
- Leviticus 18:27 - For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
- Leviticus 18:28 - If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
- 1 Timothy 1:10 - for the sexually immoral and males who have sex with males, for slave traders, liars, perjurers, and for whatever else is contrary to the sound teaching
- Jude 1:7 - Likewise, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns committed sexual immorality and perversions, and serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.