Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:8 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
  • 新标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
  • 当代译本 - 毛发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙,
  • 圣经新译本 - 它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿;
  • 中文标准译本 - 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;
  • 现代标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
  • New International Version - Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • New International Reader's Version - Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.
  • English Standard Version - their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
  • New Living Translation - They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
  • Christian Standard Bible - they had hair like women’s hair; their teeth were like lions’ teeth;
  • New American Standard Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
  • New King James Version - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • Amplified Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
  • American Standard Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
  • King James Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
  • New English Translation - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • World English Bible - They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
  • 新標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
  • 當代譯本 - 毛髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙,
  • 聖經新譯本 - 牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;
  • 呂振中譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙像獅子的 牙 ;
  • 中文標準譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;
  • 現代標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
  • 文理和合譯本 - 髮如女髮、其牙如獅、
  • 文理委辦譯本 - 髮依稀婦人、齒若獅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有髮如女之髮、有牙如獅之牙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 髮如婦人、牙如壯獅、
  • Nueva Versión Internacional - Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león.
  • 현대인의 성경 - 또 여자처럼 긴 머리털이 있고 이빨은 사자의 이빨과 같았으며
  • Новый Русский Перевод - Ее волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • Восточный перевод - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur chevelure était pareille à celle des femmes, et leurs dents à celles des lions.
  • リビングバイブル - 毛は女の髪のように長く、ライオンのような鋭い歯をむき出していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
  • Nova Versão Internacional - Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten eine Mähne wie Frauenhaar und Zähne wie Löwen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc dài như tóc đàn bà, răng như răng sư tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมเหมือนผมผู้หญิง ฟันราวกับฟันสิงโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​มี​ผม​เหมือน​ผม​ผู้​หญิง และ​มี​ฟัน​เหมือน​ฟัน​สิงโต
交叉引用
  • 以赛亚书 3:24 - 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
  • 提摩太前书 2:9 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,
  • 列王纪下 9:30 - 耶户到了耶斯列,耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
  • 诗篇 57:4 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
  • 哥林多前书 11:14 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • 哥林多前书 11:15 - 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
  • 约珥书 1:6 - 有一队蝗虫 又强盛,又无数, 侵犯我的地。 它的牙齿如狮子的牙齿, 大牙如母狮的大牙。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
  • 新标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
  • 当代译本 - 毛发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙,
  • 圣经新译本 - 它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿;
  • 中文标准译本 - 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;
  • 现代标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
  • New International Version - Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • New International Reader's Version - Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.
  • English Standard Version - their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
  • New Living Translation - They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
  • Christian Standard Bible - they had hair like women’s hair; their teeth were like lions’ teeth;
  • New American Standard Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
  • New King James Version - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • Amplified Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
  • American Standard Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
  • King James Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
  • New English Translation - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • World English Bible - They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
  • 新標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
  • 當代譯本 - 毛髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙,
  • 聖經新譯本 - 牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;
  • 呂振中譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙像獅子的 牙 ;
  • 中文標準譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;
  • 現代標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
  • 文理和合譯本 - 髮如女髮、其牙如獅、
  • 文理委辦譯本 - 髮依稀婦人、齒若獅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有髮如女之髮、有牙如獅之牙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 髮如婦人、牙如壯獅、
  • Nueva Versión Internacional - Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león.
  • 현대인의 성경 - 또 여자처럼 긴 머리털이 있고 이빨은 사자의 이빨과 같았으며
  • Новый Русский Перевод - Ее волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • Восточный перевод - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur chevelure était pareille à celle des femmes, et leurs dents à celles des lions.
  • リビングバイブル - 毛は女の髪のように長く、ライオンのような鋭い歯をむき出していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
  • Nova Versão Internacional - Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten eine Mähne wie Frauenhaar und Zähne wie Löwen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc dài như tóc đàn bà, răng như răng sư tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมเหมือนผมผู้หญิง ฟันราวกับฟันสิงโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​มี​ผม​เหมือน​ผม​ผู้​หญิง และ​มี​ฟัน​เหมือน​ฟัน​สิงโต
  • 以赛亚书 3:24 - 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
  • 提摩太前书 2:9 - 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,
  • 列王纪下 9:30 - 耶户到了耶斯列,耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
  • 诗篇 57:4 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 彼得前书 3:3 - 你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,
  • 哥林多前书 11:14 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
  • 哥林多前书 11:15 - 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
  • 约珥书 1:6 - 有一队蝗虫 又强盛,又无数, 侵犯我的地。 它的牙齿如狮子的牙齿, 大牙如母狮的大牙。
聖經
資源
計劃
奉獻