逐節對照
- 현대인의 성경 - 또 여자처럼 긴 머리털이 있고 이빨은 사자의 이빨과 같았으며
- 新标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
- 和合本2010(神版-简体) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿;
- 当代译本 - 毛发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙,
- 圣经新译本 - 它们的头发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙齿;
- 中文标准译本 - 它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;
- 现代标点和合本 - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
- 和合本(拼音版) - 头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
- New International Version - Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
- New International Reader's Version - Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.
- English Standard Version - their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
- New Living Translation - They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
- Christian Standard Bible - they had hair like women’s hair; their teeth were like lions’ teeth;
- New American Standard Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
- New King James Version - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
- Amplified Bible - They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
- American Standard Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
- King James Version - And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
- New English Translation - They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
- World English Bible - They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
- 新標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
- 和合本2010(神版-繁體) - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒;
- 當代譯本 - 毛髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙,
- 聖經新譯本 - 牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;
- 呂振中譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙像獅子的 牙 ;
- 中文標準譯本 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;
- 現代標點和合本 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,
- 文理和合譯本 - 髮如女髮、其牙如獅、
- 文理委辦譯本 - 髮依稀婦人、齒若獅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有髮如女之髮、有牙如獅之牙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 髮如婦人、牙如壯獅、
- Nueva Versión Internacional - Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león.
- Новый Русский Перевод - Ее волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Восточный перевод - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur chevelure était pareille à celle des femmes, et leurs dents à celles des lions.
- リビングバイブル - 毛は女の髪のように長く、ライオンのような鋭い歯をむき出していました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,
- Nova Versão Internacional - Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
- Hoffnung für alle - Sie hatten eine Mähne wie Frauenhaar und Zähne wie Löwen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc dài như tóc đàn bà, răng như răng sư tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมเหมือนผมผู้หญิง ฟันราวกับฟันสิงโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันมีผมเหมือนผมผู้หญิง และมีฟันเหมือนฟันสิงโต
交叉引用
- 이사야 3:24 - 그 때에 썩은 냄새가 향을 대신하고 노끈이 띠를, 대머리가 아름다운 머리털을, 굵은 삼베 옷이 화려한 옷을, 추하고 수치스러운 것이 아름다움을 대신할 것이다.
- 디모데전서 2:9 - 여자들도 머리를 지나치게 꾸미거나 귀금속과 비싼 옷으로 단장하지 말고 정숙하고 단정한 몸가짐을 하십시오.
- 열왕기하 9:30 - 그 후에 예후는 이스르엘로 갔다. 이세벨은 그가 왔다는 말을 듣고 눈화장을 하고 머리를 손질한 다음 창에서 내려다보다가
- 시편 57:4 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
- 베드로전서 3:3 - 여러분은 겉모양만 화려하게 꾸미지 말고
- 고린도전서 11:14 - 만일 남자가 긴 머리를 하고 다니면 그것이 자기에게 수치가 된다는 것을 본성이 가르치지 않습니까?
- 고린도전서 11:15 - 그러나 여자의 긴 머리는 자기에게 자랑이 됩니다. 그것은 여자의 긴 머리가 쓰는 것을 대신하기 때문입니다.
- 요엘 1:6 - 큰 메뚜기떼가 우리 땅을 습격하였으니 그것들은 강하고 무수히 많으며 그 이는 사자의 이 같고 그 어금니는 암사자의 어금니와 같다.