Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 MSG
逐節對照
  • The Message - Then out of the smoke crawled locusts with the venom of scorpions. They were given their orders: “Don’t hurt the grass, don’t hurt anything green, don’t hurt a single tree—only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads.” They were ordered to torture but not kill, torture them for five months, the pain like a scorpion sting. When this happens, people are going to prefer death to torture, look for ways to kill themselves. But they won’t find a way—death will have gone into hiding.
  • 新标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
  • 当代译本 - 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。
  • 圣经新译本 - 有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 中文标准译本 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
  • 现代标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 和合本(拼音版) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • New International Version - And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
  • New International Reader's Version - Out of the smoke came locusts. They came down on the earth. They were given power like the power of scorpions of the earth.
  • English Standard Version - Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
  • New Living Translation - Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
  • Christian Standard Bible - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • New American Standard Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • New King James Version - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • Amplified Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
  • American Standard Version - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • King James Version - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • New English Translation - Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
  • World English Bible - Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
  • 新標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 當代譯本 - 有蝗蟲從煙裡飛出來,落到地上,有地上蠍子的能力賜給牠們。
  • 聖經新譯本 - 有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 呂振中譯本 - 有蝗蟲從煙裏出來,到了地上;有權柄給了牠們,像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 中文標準譯本 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
  • 現代標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 文理和合譯本 - 有蝗自煙出於地、且予之權如地之蠍然、
  • 文理委辦譯本 - 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有蝗自煙出徧於地、有賜之以權傷人如地上之蠍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群蝗自煙中出、受權傷人如蠍、
  • Nueva Versión Internacional - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions.
  • リビングバイブル - すると、煙の中からいなごが飛び出し、地上を駆け巡りました。そのいなごには、さそりのように人を刺す力が与えられていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor und überfielen die Erde. Sie erhielten die Macht, wie Skorpione zu stechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châu chấu từ luồng khói bay ra khắp mặt đất, chúng có khả năng châm chích như bò cạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงตั๊กแตนออกจากควันนั้นบินลงมายังโลก พระเจ้าประทานพิษร้ายให้แก่พวกมันเช่นเดียวกับพิษแมงป่องในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Exodus 10:7 - Pharaoh’s servants said to him, “How long are you going to let this man harass us? Let these people go and worship their God. Can’t you see that Egypt is on its last legs?”
  • Exodus 10:8 - So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. He said to them, “Go ahead then. Go worship your God. But just who exactly is going with you?”
  • Exodus 10:9 - Moses said, “We’re taking young and old, sons and daughters, flocks and herds—this is our worship-celebration of God.”
  • Exodus 10:10 - He said, “I’d sooner send you off with God’s blessings than let you go with your children. Look, you’re up to no good—it’s written all over your faces. No way. Just the men are going—go ahead and worship God. That’s what you want so badly.” And they were thrown out of Pharaoh’s presence.
  • Exodus 10:12 - God said to Moses: “Stretch your hand over Egypt and signal the locusts to cover the land of Egypt, devouring every blade of grass in the country, everything that the hail didn’t get.”
  • Exodus 10:13 - Moses stretched out his staff over the land of Egypt. God let loose an east wind. It blew that day and night. By morning the east wind had brought in the locusts.
  • Exodus 10:14 - The locusts covered the country of Egypt, settling over every square inch of Egypt; the place was thick with locusts. There never was an invasion of locusts like it in the past, and never will be again. The ground was completely covered, black with locusts. They ate everything, every blade of grass, every piece of fruit, anything that the hail didn’t get. Nothing left but bare trees and bare fields—not a sign of green in the whole land of Egypt.
  • Nahum 3:15 - Yes, as if by locusts—a fitting fate, for you yourselves are a locust plague. You’ve multiplied shops and shopkeepers— more buyers and sellers than stars in the sky! A plague of locusts, cleaning out the neighborhood and then flying off. Your bureaucrats are locusts, your brokers and bankers are locusts. Early on, they’re all at your service, full of smiles and promises, But later when you return with questions or complaints, you’ll find they’ve flown off and are nowhere to be found.
  • Joel 2:25 - “I’ll make up for the years of the locust, the great locust devastation— Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way. You’ll eat your fill of good food. You’ll be full of praises to your God, The God who has set you back on your heels in wonder. Never again will my people be despised. You’ll know without question that I’m in the thick of life with Israel, That I’m your God, yes, your God, the one and only real God. Never again will my people be despised.
  • Joel 1:4 - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
逐節對照交叉引用
  • The Message - Then out of the smoke crawled locusts with the venom of scorpions. They were given their orders: “Don’t hurt the grass, don’t hurt anything green, don’t hurt a single tree—only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads.” They were ordered to torture but not kill, torture them for five months, the pain like a scorpion sting. When this happens, people are going to prefer death to torture, look for ways to kill themselves. But they won’t find a way—death will have gone into hiding.
  • 新标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
  • 当代译本 - 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。
  • 圣经新译本 - 有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 中文标准译本 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
  • 现代标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 和合本(拼音版) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • New International Version - And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
  • New International Reader's Version - Out of the smoke came locusts. They came down on the earth. They were given power like the power of scorpions of the earth.
  • English Standard Version - Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
  • New Living Translation - Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
  • Christian Standard Bible - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • New American Standard Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • New King James Version - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • Amplified Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
  • American Standard Version - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • King James Version - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • New English Translation - Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
  • World English Bible - Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
  • 新標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 當代譯本 - 有蝗蟲從煙裡飛出來,落到地上,有地上蠍子的能力賜給牠們。
  • 聖經新譯本 - 有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 呂振中譯本 - 有蝗蟲從煙裏出來,到了地上;有權柄給了牠們,像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 中文標準譯本 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
  • 現代標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 文理和合譯本 - 有蝗自煙出於地、且予之權如地之蠍然、
  • 文理委辦譯本 - 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有蝗自煙出徧於地、有賜之以權傷人如地上之蠍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群蝗自煙中出、受權傷人如蠍、
  • Nueva Versión Internacional - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions.
  • リビングバイブル - すると、煙の中からいなごが飛び出し、地上を駆け巡りました。そのいなごには、さそりのように人を刺す力が与えられていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor und überfielen die Erde. Sie erhielten die Macht, wie Skorpione zu stechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châu chấu từ luồng khói bay ra khắp mặt đất, chúng có khả năng châm chích như bò cạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงตั๊กแตนออกจากควันนั้นบินลงมายังโลก พระเจ้าประทานพิษร้ายให้แก่พวกมันเช่นเดียวกับพิษแมงป่องในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • Exodus 10:7 - Pharaoh’s servants said to him, “How long are you going to let this man harass us? Let these people go and worship their God. Can’t you see that Egypt is on its last legs?”
  • Exodus 10:8 - So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. He said to them, “Go ahead then. Go worship your God. But just who exactly is going with you?”
  • Exodus 10:9 - Moses said, “We’re taking young and old, sons and daughters, flocks and herds—this is our worship-celebration of God.”
  • Exodus 10:10 - He said, “I’d sooner send you off with God’s blessings than let you go with your children. Look, you’re up to no good—it’s written all over your faces. No way. Just the men are going—go ahead and worship God. That’s what you want so badly.” And they were thrown out of Pharaoh’s presence.
  • Exodus 10:12 - God said to Moses: “Stretch your hand over Egypt and signal the locusts to cover the land of Egypt, devouring every blade of grass in the country, everything that the hail didn’t get.”
  • Exodus 10:13 - Moses stretched out his staff over the land of Egypt. God let loose an east wind. It blew that day and night. By morning the east wind had brought in the locusts.
  • Exodus 10:14 - The locusts covered the country of Egypt, settling over every square inch of Egypt; the place was thick with locusts. There never was an invasion of locusts like it in the past, and never will be again. The ground was completely covered, black with locusts. They ate everything, every blade of grass, every piece of fruit, anything that the hail didn’t get. Nothing left but bare trees and bare fields—not a sign of green in the whole land of Egypt.
  • Nahum 3:15 - Yes, as if by locusts—a fitting fate, for you yourselves are a locust plague. You’ve multiplied shops and shopkeepers— more buyers and sellers than stars in the sky! A plague of locusts, cleaning out the neighborhood and then flying off. Your bureaucrats are locusts, your brokers and bankers are locusts. Early on, they’re all at your service, full of smiles and promises, But later when you return with questions or complaints, you’ll find they’ve flown off and are nowhere to be found.
  • Joel 2:25 - “I’ll make up for the years of the locust, the great locust devastation— Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way. You’ll eat your fill of good food. You’ll be full of praises to your God, The God who has set you back on your heels in wonder. Never again will my people be despised. You’ll know without question that I’m in the thick of life with Israel, That I’m your God, yes, your God, the one and only real God. Never again will my people be despised.
  • Joel 1:4 - What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.
聖經
資源
計劃
奉獻