逐節對照
- World English Bible - The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
- 新标点和合本 - 第六位天使吹号,我就听见有声音从 神面前金坛的四角出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第六位天使吹号,我听见有声音从上帝面前金坛的四 角发出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 第六位天使吹号,我听见有声音从 神面前金坛的四 角发出来,
- 当代译本 - 第六位天使吹号的时候,我听见从上帝面前的金祭坛的四角传出一个声音,
- 圣经新译本 - 第六位天使吹号,我听见有一个声音从 神面前金坛的四角发出来,
- 中文标准译本 - 第六位天使吹响号角,我就听见一个声音从神面前金祭坛的四只 角传来,
- 现代标点和合本 - 第六位天使吹号,我就听见有声音从神面前金坛的四角出来,
- 和合本(拼音版) - 第六位天使吹号,我就听见有声音从上帝面前金坛的四角出来,
- New International Version - The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God.
- New International Reader's Version - The sixth angel blew his trumpet. Then I heard a voice coming from the four corners of the golden altar. The altar stands in front of God.
- English Standard Version - Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
- New Living Translation - Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice speaking from the four horns of the gold altar that stands in the presence of God.
- The Message - The sixth Angel trumpeted. I heard a voice speaking to the sixth Angel from the horns of the Golden Altar before God: “Let the Four Angels loose, the Angels confined at the great River Euphrates.”
- Christian Standard Bible - The sixth angel blew his trumpet. From the four horns of the golden altar that is before God, I heard a voice
- New American Standard Bible - Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- New King James Version - Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- Amplified Bible - Then the sixth angel sounded [his trumpet], and I heard a solitary voice from the four horns of the golden altar which stands before God,
- American Standard Version - And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
- King James Version - And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- New English Translation - Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the horns on the golden altar that is before God,
- 新標點和合本 - 第六位天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六位天使吹號,我聽見有聲音從上帝面前金壇的四 角發出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 第六位天使吹號,我聽見有聲音從 神面前金壇的四 角發出來,
- 當代譯本 - 第六位天使吹號的時候,我聽見從上帝面前的金祭壇的四角傳出一個聲音,
- 聖經新譯本 - 第六位天使吹號,我聽見有一個聲音從 神面前金壇的四角發出來,
- 呂振中譯本 - 第六位天使吹了號筒;我就聽見有聲音從上帝面前金祭壇的四角上發出,
- 中文標準譯本 - 第六位天使吹響號角,我就聽見一個聲音從神面前金祭壇的四隻 角傳來,
- 現代標點和合本 - 第六位天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,
- 文理和合譯本 - 第六使者吹之、我聞有聲自上帝前金壇之四角而出、
- 文理委辦譯本 - 其六天使吹角、即有聲來自上帝前、金壇四旁間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第六天使吹角、我聞有聲、自天主前金臺之四角而出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 角六鳴、忽聞一音來自天主前金壇之四角、
- Nueva Versión Internacional - Tocó el sexto ángel su trompeta, y oí una voz que salía de entre los cuernos del altar de oro que está delante de Dios.
- 현대인의 성경 - 여섯째 천사가 나팔을 불 때 나는 하나님 앞에 있는 금제단의 네 뿔에서 나오는 음성을 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Затрубил шестой ангел, и я услышал голос, раздававшийся от четырех рогов золотого жертвенника, находящегося перед Богом .
- Восточный перевод - Затрубил шестой ангел, и я услышал голос, раздававшийся от четырёх рогов золотого жертвенника, находящегося перед Всевышним .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затрубил шестой ангел, и я услышал голос, раздававшийся от четырёх рогов золотого жертвенника, находящегося перед Аллахом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затрубил шестой ангел, и я услышал голос, раздававшийся от четырёх рогов золотого жертвенника, находящегося перед Всевышним .
- La Bible du Semeur 2015 - Le sixième ange sonna de la trompette. J’entendis alors une voix sortant des quatre cornes de l’autel d’or qui se trouve devant Dieu.
- リビングバイブル - 第六の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、神の王座の前にある金の祭壇の四すみから、声が響いてきました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν [τεσσάρων] κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Jetzt blies der sechste Engel seine Posaune. Ich hörte eine Stimme von allen vier Ecken des goldenen Altars, der vor dem Thron Gottes steht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ sáu thổi kèn, tôi nghe có tiếng phát ra từ bốn chiếc sừng trên bàn thờ vàng trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่หกเป่าแตร และข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังมาจากเชิงงอนของแท่นบูชาทองคำซึ่งตั้งอยู่ต่อหน้าพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์องค์ที่หกเป่าแตร ข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงจากเชิงงอนทั้งสี่ที่แท่นบูชาทองคำตรงเบื้องหน้าพระเจ้า
交叉引用
- Hebrews 9:24 - For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
- Exodus 30:2 - Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
- Exodus 30:3 - You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
- Hebrews 10:21 - and having a great priest over God’s house,
- Revelation 9:1 - The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
- Revelation 8:3 - Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
- Revelation 8:4 - The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
- Revelation 8:5 - The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.