逐節對照
- 中文标准译本 - 第五位天使吹响号角,我就看见从天上坠落到地上的一颗星。它被赐予了无底坑口的钥匙。
- 新标点和合本 - 第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上坠落到地上;有无底坑的钥匙赐给它。
- 和合本2010(神版-简体) - 第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上坠落到地上;有无底坑的钥匙赐给它。
- 当代译本 - 第五位天使吹号的时候,我见有一颗星从天上坠落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
- 圣经新译本 - 第五位天使吹号,我就看见一颗星从天上落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
- 现代标点和合本 - 第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
- 和合本(拼音版) - 第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
- New International Version - The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
- New International Reader's Version - The fifth angel blew his trumpet. Then I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the tunnel leading down into a bottomless pit. The pit was called the Abyss.
- English Standard Version - And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.
- New Living Translation - Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen to earth from the sky, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.
- The Message - The fifth Angel trumpeted. I saw a Star plummet from Heaven to earth. The Star was handed a key to the Well of the Abyss. He unlocked the Well of the Abyss—smoke poured out of the Well, billows and billows of smoke, sun and air in blackout from smoke pouring out of the Well.
- Christian Standard Bible - The fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth. The key for the shaft to the abyss was given to him.
- New American Standard Bible - Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key to the shaft of the abyss was given to him.
- New King James Version - Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.
- Amplified Bible - Then the fifth angel sounded [his trumpet], and I saw a star (angelic being) that had fallen from heaven to the earth; and the key of the bottomless pit (abyss) was given to him (the star-angel).
- American Standard Version - And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
- King James Version - And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
- New English Translation - Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss.
- World English Bible - The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
- 新標點和合本 - 第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上墜落到地上;有無底坑的鑰匙賜給它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上墜落到地上;有無底坑的鑰匙賜給它。
- 當代譯本 - 第五位天使吹號的時候,我見有一顆星從天上墜落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
- 聖經新譯本 - 第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
- 呂振中譯本 - 第五位天使吹了號筒;我就看見一顆星從天上墜到地上;有無底坑的鑰匙給了他。
- 中文標準譯本 - 第五位天使吹響號角,我就看見從天上墜落到地上的一顆星。它被賜予了無底坑口的鑰匙。
- 現代標點和合本 - 第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
- 文理和合譯本 - 第五使者吹之、我遂見一星自天隕地、予之以淵窟之鑰、
- 文理委辦譯本 - 其五天使吹角、我即見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第五天使吹角、我見一星由天墮地、有授之以大淵之鑰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 角五鳴、見一天星降地、受無底深壑之管籥;
- Nueva Versión Internacional - Tocó el quinto ángel su trompeta, y vi que había caído del cielo a la tierra una estrella, a la cual se le entregó la llave del pozo del abismo.
- 현대인의 성경 - 다섯째 천사가 나팔을 불 때 내가 보니 하늘에서 땅으로 떨어진 별 하나가 있 는데 그 별에게 무저갱의 열쇠가 주어졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Затрубил пятый ангел, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. Звезде был дан ключ от колодца бездны.
- Восточный перевод - Затрубил пятый ангел, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. Звезде был дан ключ от колодца бездны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затрубил пятый ангел, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. Звезде был дан ключ от колодца бездны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затрубил пятый ангел, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. Звезде был дан ключ от колодца бездны.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis un astre qui était tombé du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée.
- リビングバイブル - 第五の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると私は、天から地上に落ちて来る一人の人を見ました。その人には、底なしの穴を開くかぎが与えられていました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου,
- Nova Versão Internacional - O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
- Hoffnung für alle - Da stieß der fünfte Engel in seine Posaune. Ich sah einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war. Diesem Stern wurde der Schlüssel zu dem Schacht gegeben, der in den Abgrund hinabführt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ năm thổi kèn, tôi thấy một vì sao từ trời rơi xuống đất, và được trao cho chìa khóa vực thẳm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่ห้าเป่าแตรและข้าพเจ้าเห็นดาวดวงหนึ่งตกจากฟ้าลงมาบนโลก ดาวนั้นได้รับกุญแจไขนรกขุมลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นทูตสวรรค์องค์ที่ห้าเป่าแตร ข้าพเจ้าก็เห็นดาวดวงหนึ่งตกจากฟ้าสวรรค์ลงสู่แผ่นดินโลก ดาวดวงนั้นได้รับลูกกุญแจสำหรับหลุมแห่งขุมนรก
交叉引用
- 启示录 20:10 - 然后那迷惑他们的魔鬼被丢进烈火和硫磺的湖里,就是那兽和那假先知所在的地方;他们将日夜受折磨,直到永永远远。
- 启示录 1:20 - 你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者 , 七座灯台是七个教会。
- 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么会从天坠落呢? 你这击败列国的, 怎么会被砍倒在地呢?
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前 ,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人 ,就是那灭亡 之子也会被显露出来。
- 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他反对一切被称为神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在这一切之上,甚至坐在神的圣所里宣称自己是神。
- 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
- 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 你们也知道,现在什么拦阻了他,好使他在所定的时候 被显露出来。
- 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
- 启示录 8:2 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
- 启示录 8:6 - 这时候,拿着七支号角的七位天使就预备要吹响号角。
- 启示录 8:7 - 第一位天使 吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉, 树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。
- 启示录 8:8 - 第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,
- 启示录 11:14 - 第二个灾祸过去了。看哪,第三个灾祸快要来临了。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
- 路加福音 10:18 - 耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。
- 启示录 20:1 - 接着,我看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。
- 启示录 9:11 - 有一个王统管它们,就是那无底坑的使者 ;他的名字,希伯来语是“阿巴顿 ”,按希腊语的名字是“阿波伦 ”。
- 启示录 9:12 - 第一个灾祸过去了。看哪,这些事以后还有两个灾祸就要来临。
- 启示录 9:13 - 第六位天使吹响号角,我就听见一个声音从神面前金祭坛的四只 角传来,
- 提摩太后书 3:1 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
- 提摩太后书 3:2 - 因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 没有亲情、不肯和解、恶意控告、不能自制、残忍凶暴、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬神的外表,却否定敬神的实质 ;这样的人你要避开。
- 启示录 17:8 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
- 路加福音 8:31 - 那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。
- 罗马书 10:7 - “也不用说:谁要下到无底坑去? ”——这意思是将基督从死人中领上来。
- 启示录 9:2 - 它打开了无底坑口,就有烟从坑口里往上冒,好像大 火炉的烟,甚至太阳和天空因坑口的烟而变为黑暗。
- 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。