Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:9 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
  • 新标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 当代译本 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
  • 圣经新译本 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 中文标准译本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 现代标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • New International Version - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New International Reader's Version - A third of the living creatures in the sea died. A third of the ships were destroyed.
  • English Standard Version - A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New Living Translation - one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.
  • Christian Standard Bible - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New American Standard Bible - and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  • New King James Version - And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Amplified Bible - and a third of the living creatures that were in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • American Standard Version - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • King James Version - And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
  • New English Translation - and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.
  • World English Bible - and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
  • 新標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 當代譯本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
  • 聖經新譯本 - 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 呂振中譯本 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 中文標準譯本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。
  • 現代標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 文理和合譯本 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 文理委辦譯本 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • Nueva Versión Internacional - y murió la tercera parte de las criaturas que viven en el mar; también fue destruida la tercera parte de los barcos.
  • 현대인의 성경 - 바다 안에 있는 생물의 3분의 이 죽고 배의 3분의 도 파괴되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • Nova Versão Internacional - morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
  • Hoffnung für alle - ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu bè bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของสิ่งมีชีวิตในทะเลตายสิ้น หนึ่งในสามของเรือทั้งหลายถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทะเล​ก็​ตาย และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​เรือ​ทั้ง​หมด​ถูก​ทำลาย
交叉引用
  • Esaïe 23:1 - Oracle sur Tyr  : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .
  • Exode 7:21 - Les poissons périrent et le fleuve devint si infect que les Egyptiens ne purent plus en boire l’eau. Il y avait du sang dans tout le pays.
  • Zacharie 13:8 - Alors dans le pays entier, l’Eternel le déclare, les deux tiers des humains ╵seront exterminés, ╵ils périront, seul un tiers survivra.
  • Psaumes 48:7 - Un tremblement ╵les a saisis sur place, pareil à la douleur ╵de la femme en travail.
  • Apocalypse 8:10 - Le troisième ange sonna de la trompette : un grand astre enflammé, une sorte de globe de feu, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau.
  • Apocalypse 8:12 - Le quatrième ange sonna de la trompette : le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles furent frappés, de sorte que le tiers de leur lumière s’éteignit, et la clarté du jour, comme celle de la nuit, diminua d’un tiers.
  • Esaïe 2:16 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses  :
  • Apocalypse 16:3 - Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer ; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrent !
  • Apocalypse 8:7 - Le premier ange sonna de la trompette : aussitôt de la grêle mêlée de feu et de sang s’abattit sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé et toute plante verte fut brûlée.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
  • 新标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 当代译本 - 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。
  • 圣经新译本 - 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。
  • 中文标准译本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 现代标点和合本 - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • 和合本(拼音版) - 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
  • New International Version - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New International Reader's Version - A third of the living creatures in the sea died. A third of the ships were destroyed.
  • English Standard Version - A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New Living Translation - one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.
  • Christian Standard Bible - a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • New American Standard Bible - and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.
  • New King James Version - And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • Amplified Bible - and a third of the living creatures that were in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
  • American Standard Version - and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
  • King James Version - And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
  • New English Translation - and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.
  • World English Bible - and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
  • 新標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中有生命的被造之物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 當代譯本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。
  • 聖經新譯本 - 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
  • 呂振中譯本 - 海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 中文標準譯本 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。
  • 現代標點和合本 - 海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
  • 文理和合譯本 - 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○
  • 文理委辦譯本 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中生物、死三分之一、舟壞三分之一、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • Nueva Versión Internacional - y murió la tercera parte de las criaturas que viven en el mar; también fue destruida la tercera parte de los barcos.
  • 현대인의 성경 - 바다 안에 있는 생물의 3분의 이 죽고 배의 3분의 도 파괴되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.
  • Nova Versão Internacional - morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
  • Hoffnung für alle - ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba sinh vật trong biển bị chết, và một phần ba tàu bè bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของสิ่งมีชีวิตในทะเลตายสิ้น หนึ่งในสามของเรือทั้งหลายถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​ใน​ทะเล​ก็​ตาย และ​หนึ่ง​ใน​สาม​ส่วน​ของ​เรือ​ทั้ง​หมด​ถูก​ทำลาย
  • Esaïe 23:1 - Oracle sur Tyr  : Hurlez, navires au long cours , car votre port d’attache ╵a été dévasté, ses maisons sont détruites. Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim .
  • Exode 7:21 - Les poissons périrent et le fleuve devint si infect que les Egyptiens ne purent plus en boire l’eau. Il y avait du sang dans tout le pays.
  • Zacharie 13:8 - Alors dans le pays entier, l’Eternel le déclare, les deux tiers des humains ╵seront exterminés, ╵ils périront, seul un tiers survivra.
  • Psaumes 48:7 - Un tremblement ╵les a saisis sur place, pareil à la douleur ╵de la femme en travail.
  • Apocalypse 8:10 - Le troisième ange sonna de la trompette : un grand astre enflammé, une sorte de globe de feu, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau.
  • Apocalypse 8:12 - Le quatrième ange sonna de la trompette : le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles furent frappés, de sorte que le tiers de leur lumière s’éteignit, et la clarté du jour, comme celle de la nuit, diminua d’un tiers.
  • Esaïe 2:16 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses  :
  • Apocalypse 16:3 - Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer ; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrent !
  • Apocalypse 8:7 - Le premier ange sonna de la trompette : aussitôt de la grêle mêlée de feu et de sang s’abattit sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé et toute plante verte fut brûlée.
聖經
資源
計劃
奉獻