Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:5 NIV
逐節對照
  • New International Version - Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
  • 新标点和合本 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 当代译本 - 天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是出现雷鸣、巨响、闪电和地震。
  • 圣经新译本 - 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
  • 中文标准译本 - 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 现代标点和合本 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本(拼音版) - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • New International Reader's Version - Then the angel took the gold cup and filled it with fire from the altar. He threw it down on the earth. There were rumblings and thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • English Standard Version - Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New Living Translation - Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake.
  • The Message - Then the Angel filled the censer with fire from the Altar and heaved it to earth. It set off thunders, voices, lightnings, and an earthquake.
  • Christian Standard Bible - The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New American Standard Bible - Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • New King James Version - Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
  • Amplified Bible - So the angel took the censer and filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and loud rumblings and sounds and flashes of lightning and an earthquake.
  • American Standard Version - And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
  • King James Version - And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
  • New English Translation - Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake.
  • World English Bible - The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
  • 新標點和合本 - 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 當代譯本 - 天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是出現雷鳴、巨響、閃電和地震。
  • 聖經新譯本 - 天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
  • 呂振中譯本 - 天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電、和地震。
  • 中文標準譯本 - 接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 現代標點和合本 - 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上,隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 文理和合譯本 - 使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○
  • 文理委辦譯本 - 天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel tomó el incensario y lo llenó con brasas del altar, las cuales arrojó sobre la tierra; y se produjeron truenos, estruendos, relámpagos y un terremoto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 천사가 향로를 가지고 와서 제단의 불을 가득 담아 땅에 던지자 천둥과 번개가 치며 지진과 요란한 소리가 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем ангел взял кадильницу, наполнил ее огнем с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • Восточный перевод - Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange prit l’encensoir, le remplit de braises ardentes prises sur l’autel et le lança sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
  • リビングバイブル - それから天使は、祭壇から取った火を香炉にいっぱい盛って、それを地に投げつけました。そのとたん、雷鳴がとどろき、いなずまが走り、激しい地震が起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτὸν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν; καὶ ἐγένοντο βρονταὶ, καὶ φωναὶ, καὶ ἀστραπαὶ, καὶ σεισμός.
  • Nova Versão Internacional - Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
  • Hoffnung für alle - Jetzt nahm der Engel das Weihrauchgefäß, füllte es mit Feuer vom Altar und schleuderte es auf die Erde. Da begann es zu blitzen und zu donnern, gewaltige Stimmen ertönten, und die Erde bebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thiên sứ lấy lửa trên bàn thờ bỏ đầy lư hương rồi quăng xuống đất. Liền có sấm sét vang rền, chớp nhoáng và động đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตนั้นนำกระถางไฟไปบรรจุไฟจากแท่นบูชาและโยนลงบนแผ่นดินโลก ทำให้เกิดเสียงฟ้าร้องกึกก้อง เสียงครืนๆ ฟ้าแลบแวบวาบ และแผ่นดินไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น​ก็​เอา​กระถาง​เครื่อง​หอม​ไป​บรรจุ​ไฟ​จาก​แท่น​บูชา​ให้​เต็ม แล้ว​โยน​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก ทำ​ให้​เกิด​เสียง​ฟ้า​คำราม​ครืนครั่น​หลาย​ครั้ง และ​เสียง​อื่นๆ รวม​ทั้ง​สายฟ้า​แลบ และ​แผ่นดิน​ไหว
交叉引用
  • Hebrews 12:18 - You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • Hebrews 12:19 - to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  • Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
  • Isaiah 66:14 - When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
  • Isaiah 66:15 - See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • Isaiah 66:16 - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • Isaiah 30:30 - The Lord will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
  • Matthew 24:7 - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Luke 12:49 - “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
  • Revelation 16:2 - The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
  • Revelation 16:3 - The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
  • Revelation 16:4 - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Revelation 16:5 - Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
  • Revelation 16:6 - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”
  • Revelation 16:8 - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
  • Revelation 16:9 - They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
  • Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • Revelation 16:13 - Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
  • Revelation 16:14 - They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
  • Revelation 16:15 - “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
  • Revelation 16:16 - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • Revelation 16:17 - The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”
  • Revelation 16:18 - Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
  • Revelation 16:20 - Every island fled away and the mountains could not be found.
  • Revelation 16:21 - From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.
  • Isaiah 66:6 - Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the Lord repaying his enemies all they deserve.
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
  • Isaiah 29:6 - the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
  • Acts 16:26 - Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everyone’s chains came loose.
  • 1 Kings 19:11 - The Lord said, “Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Matthew 27:52 - and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • Matthew 27:53 - They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
  • Revelation 11:13 - At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • Revelation 6:12 - I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
  • Psalm 18:13 - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • 2 Samuel 22:7 - “In my distress I called to the Lord; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
  • 2 Samuel 22:8 - The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
  • 2 Samuel 22:9 - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • Ezekiel 10:2 - The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.
  • Ezekiel 10:5 - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • Ezekiel 10:6 - When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
  • Ezekiel 10:7 - Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
  • Leviticus 16:12 - He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • Revelation 11:19 - Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
  • Revelation 4:5 - From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
  • 新标点和合本 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 当代译本 - 天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是出现雷鸣、巨响、闪电和地震。
  • 圣经新译本 - 天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
  • 中文标准译本 - 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 现代标点和合本 - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本(拼音版) - 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • New International Reader's Version - Then the angel took the gold cup and filled it with fire from the altar. He threw it down on the earth. There were rumblings and thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • English Standard Version - Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New Living Translation - Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake.
  • The Message - Then the Angel filled the censer with fire from the Altar and heaved it to earth. It set off thunders, voices, lightnings, and an earthquake.
  • Christian Standard Bible - The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New American Standard Bible - Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • New King James Version - Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
  • Amplified Bible - So the angel took the censer and filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and loud rumblings and sounds and flashes of lightning and an earthquake.
  • American Standard Version - And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
  • King James Version - And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
  • New English Translation - Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake.
  • World English Bible - The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
  • 新標點和合本 - 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 當代譯本 - 天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是出現雷鳴、巨響、閃電和地震。
  • 聖經新譯本 - 天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
  • 呂振中譯本 - 天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電、和地震。
  • 中文標準譯本 - 接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 現代標點和合本 - 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上,隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 文理和合譯本 - 使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○
  • 文理委辦譯本 - 天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel tomó el incensario y lo llenó con brasas del altar, las cuales arrojó sobre la tierra; y se produjeron truenos, estruendos, relámpagos y un terremoto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 천사가 향로를 가지고 와서 제단의 불을 가득 담아 땅에 던지자 천둥과 번개가 치며 지진과 요란한 소리가 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем ангел взял кадильницу, наполнил ее огнем с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • Восточный перевод - Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange prit l’encensoir, le remplit de braises ardentes prises sur l’autel et le lança sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
  • リビングバイブル - それから天使は、祭壇から取った火を香炉にいっぱい盛って、それを地に投げつけました。そのとたん、雷鳴がとどろき、いなずまが走り、激しい地震が起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτὸν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν; καὶ ἐγένοντο βρονταὶ, καὶ φωναὶ, καὶ ἀστραπαὶ, καὶ σεισμός.
  • Nova Versão Internacional - Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
  • Hoffnung für alle - Jetzt nahm der Engel das Weihrauchgefäß, füllte es mit Feuer vom Altar und schleuderte es auf die Erde. Da begann es zu blitzen und zu donnern, gewaltige Stimmen ertönten, und die Erde bebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thiên sứ lấy lửa trên bàn thờ bỏ đầy lư hương rồi quăng xuống đất. Liền có sấm sét vang rền, chớp nhoáng và động đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตนั้นนำกระถางไฟไปบรรจุไฟจากแท่นบูชาและโยนลงบนแผ่นดินโลก ทำให้เกิดเสียงฟ้าร้องกึกก้อง เสียงครืนๆ ฟ้าแลบแวบวาบ และแผ่นดินไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ทูต​สวรรค์​องค์​นั้น​ก็​เอา​กระถาง​เครื่อง​หอม​ไป​บรรจุ​ไฟ​จาก​แท่น​บูชา​ให้​เต็ม แล้ว​โยน​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก ทำ​ให้​เกิด​เสียง​ฟ้า​คำราม​ครืนครั่น​หลาย​ครั้ง และ​เสียง​อื่นๆ รวม​ทั้ง​สายฟ้า​แลบ และ​แผ่นดิน​ไหว
  • Hebrews 12:18 - You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • Hebrews 12:19 - to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  • Zechariah 14:5 - You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
  • Isaiah 66:14 - When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
  • Isaiah 66:15 - See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • Isaiah 66:16 - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • Isaiah 30:30 - The Lord will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
  • Matthew 24:7 - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Luke 12:49 - “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
  • Revelation 16:2 - The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
  • Revelation 16:3 - The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
  • Revelation 16:4 - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Revelation 16:5 - Then I heard the angel in charge of the waters say: “You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
  • Revelation 16:6 - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • Revelation 16:7 - And I heard the altar respond: “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”
  • Revelation 16:8 - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
  • Revelation 16:9 - They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
  • Revelation 16:11 - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • Revelation 16:13 - Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
  • Revelation 16:14 - They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
  • Revelation 16:15 - “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
  • Revelation 16:16 - Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • Revelation 16:17 - The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”
  • Revelation 16:18 - Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
  • Revelation 16:20 - Every island fled away and the mountains could not be found.
  • Revelation 16:21 - From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.
  • Isaiah 66:6 - Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the Lord repaying his enemies all they deserve.
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
  • Isaiah 29:6 - the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
  • Acts 16:26 - Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everyone’s chains came loose.
  • 1 Kings 19:11 - The Lord said, “Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Matthew 27:52 - and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • Matthew 27:53 - They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
  • Revelation 11:13 - At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  • Revelation 6:12 - I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
  • Psalm 18:13 - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • 2 Samuel 22:7 - “In my distress I called to the Lord; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
  • 2 Samuel 22:8 - The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
  • 2 Samuel 22:9 - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • Ezekiel 10:2 - The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.
  • Ezekiel 10:5 - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • Ezekiel 10:6 - When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
  • Ezekiel 10:7 - Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
  • Leviticus 16:12 - He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • Revelation 11:19 - Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
  • Revelation 4:5 - From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits of God.
聖經
資源
計劃
奉獻