Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:1 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
  • New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
  • The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
  • Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
  • American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
  • King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
  • New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
  • World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
  • 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
  • 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
  • リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​เจ็ด​ออก ความ​เงียบ​ก็​ครอบคลุม​สวรรค์​อยู่​ประมาณ​ครึ่ง​ชั่วโมง
交叉引用
  • Psalms 37:7 - Be still before the Lord and wait patiently for him; fret not yourself over the one who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying, “Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
  • Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Psalms 62:1 - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Job 4:16 - It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
  • Zechariah 2:13 - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.
  • Revelation 6:1 - Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
  • 当代译本 - 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 现代标点和合本 - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • 和合本(拼音版) - 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
  • New International Version - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New International Reader's Version - The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
  • New Living Translation - When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
  • The Message - When the Lamb ripped off the seventh seal, Heaven fell quiet—complete silence for about half an hour.
  • Christian Standard Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New American Standard Bible - When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • New King James Version - When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour [in awe of God’s impending judgment].
  • American Standard Version - And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
  • King James Version - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
  • New English Translation - Now when the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
  • World English Bible - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
  • 新標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第七個印的時候,天上寂靜約有半小時。
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。
  • 呂振中譯本 - 羔羊 揭開了第七個印的時候,天上寂靜無聲、約半個時辰。
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第七個封印的時候,天上寂靜無聲,約有半小時。
  • 現代標點和合本 - 羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
  • 文理和合譯本 - 啟七印時、天中寂靜約二刻、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第七印、天中寂靜約二刻、 二刻原文作半時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊既啟七緘、天上闐然靜默、萬籟俱寂、約二刻之久。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo como por media hora.
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 일곱째 봉인을 떼실 때에 하늘이 반 시간쯤 고요하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
  • リビングバイブル - 小羊が第七の封印を解いた時、天に、およそ半時間ほどの静けさがありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das siebte Siegel aufbrach, wurde es im Himmel ganz still, etwa eine halbe Stunde lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ก็เกิดความเงียบงันไปในสวรรค์ราวครึ่งชั่วโมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​เจ็ด​ออก ความ​เงียบ​ก็​ครอบคลุม​สวรรค์​อยู่​ประมาณ​ครึ่ง​ชั่วโมง
  • Psalms 37:7 - Be still before the Lord and wait patiently for him; fret not yourself over the one who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying, “Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
  • Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Psalms 62:1 - For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
  • Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Job 4:16 - It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • Revelation 5:1 - Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
  • Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
  • Zechariah 2:13 - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.
  • Revelation 6:1 - Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”
聖經
資源
計劃
奉獻