逐節對照
- World English Bible - saying, “Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
- 新标点和合本 - “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们上帝众仆人的额上盖了印。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们 神众仆人的额上盖了印。”
- 当代译本 - “我们在上帝的奴仆额上盖印之前,你们不可伤害地、海和树木。”
- 圣经新译本 - 说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在 神众仆人的额上先盖上了印。”
- 中文标准译本 - 说:“不要伤害大地、海洋和树木,直到我们在我们神的奴仆们额上盖了印。”
- 现代标点和合本 - “地与海并树木你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。”
- 和合本(拼音版) - “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们上帝众仆人的额。”
- New International Version - “Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
- New International Reader's Version - “Do not harm the land or the sea or the trees,” he said. “Wait until we mark with this seal the foreheads of those who serve our God.”
- English Standard Version - saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
- New Living Translation - “Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.”
- Christian Standard Bible - “Don’t harm the earth or the sea or the trees until we seal the servants of our God on their foreheads.”
- New American Standard Bible - saying, “Do not harm the earth, or the sea, or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.”
- New King James Version - saying, “Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
- Amplified Bible - saying, “Do not harm the earth nor the sea nor the trees until we seal (mark) the bond-servants of our God on their foreheads.”
- American Standard Version - saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.
- King James Version - Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
- New English Translation - “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
- 新標點和合本 - 「地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「你們不可傷害地、海和樹林,等我們在我們上帝眾僕人的額上蓋了印。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「你們不可傷害地、海和樹林,等我們在我們 神眾僕人的額上蓋了印。」
- 當代譯本 - 「我們在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」
- 聖經新譯本 - 說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在 神眾僕人的額上先蓋上了印。”
- 呂振中譯本 - 說:『地或海或樹木、你們別傷害,等到我們在我們上帝之僕人們額上蓋上了印為止。』
- 中文標準譯本 - 說:「不要傷害大地、海洋和樹木,直到我們在我們神的奴僕們額上蓋了印。」
- 現代標點和合本 - 「地與海並樹木你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。」
- 文理和合譯本 - 勿傷地或海或樹、待我印我上帝諸僕之額、
- 文理委辦譯本 - 陸地若海若樹、勿毀傷、上帝僕眾、俟我以印誌其顙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且勿傷地與海與樹、待我印我天主眾僕之額、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「毋傷陸、海、森林、俟吾印誌天主眾僕之顙。」
- Nueva Versión Internacional - «¡No hagan daño ni a la tierra, ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente de los siervos de nuestro Dios!»
- 현대인의 성경 - “우리가 하나님의 종들의 이마에 도장을 찍기까지 땅이나 바다나 나무를 해하지 말아라” 하고 외쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - – Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога, поставив печать им на лоб .
- Восточный перевод - – Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим рабов нашего Бога, поставив печать им на лоб .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим рабов нашего Бога, поставив печать им на лоб .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим рабов нашего Бога, поставив печать им на лоб .
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Ne faites pas de mal à la terre, à la mer, ni aux arbres, tant que nous n’avons pas marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu .
- リビングバイブル - 「お待ちなさい。私たちが、神に仕える人々の額に神の刻印を押し終わるまでは、手出しをしてはなりません。地にも海にも木にも、害を加えてはいけません。」
- Nestle Aland 28 - λέγων· μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - “Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores até que selemos as testas dos servos do nosso Deus”.
- Hoffnung für alle - »Wartet! Bringt noch kein Unheil über das Land, das Meer und die Bäume. Erst wollen wir allen, die zu Gott gehören und ihm dienen, sein Siegel auf die Stirn drücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng làm hại đất, biển, và cây cối cho đến khi chúng ta đóng ấn trên trán các đầy tớ của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าทำอันตรายแก่แผ่นดิน ทะเล หรือต้นไม้จนกว่าเราจะได้ประทับตราบนหน้าผากบรรดาผู้รับใช้ของพระเจ้าของเราเสียก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลางพูดว่า “อย่าทำอันตรายแผ่นดินโลก ทะเล หรือต้นไม้ จนกว่าเราจะได้ประทับตราที่หน้าผากของผู้รับใช้ทั้งหลายของพระเจ้าของเราเสียก่อน”
交叉引用
- Daniel 6:16 - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.”
- Isaiah 65:8 - Yahweh says, “As the new wine is found in the cluster, and one says, ‘Don’t destroy it, for a blessing is in it:’ so I will do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.
- Daniel 3:17 - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
- Daniel 3:26 - Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
- Romans 6:22 - But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
- Matthew 24:22 - Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
- Exodus 9:4 - Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
- Exodus 9:5 - Yahweh appointed a set time, saying, “Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.”
- Exodus 9:6 - Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
- John 12:26 - If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
- Isaiah 6:13 - If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed, as a terebinth, and as an oak, whose stump remains when they are cut down; so the holy seed is its stock.”
- Isaiah 27:8 - In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
- Zephaniah 2:3 - Seek Yahweh, all you humble of the land, who have kept his ordinances. Seek righteousness. Seek humility. It may be that you will be hidden in the day of Yahweh’s anger.
- Matthew 24:31 - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
- Exodus 12:23 - For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
- Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
- Malachi 3:18 - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
- Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
- Revelation 6:6 - I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”
- Isaiah 26:20 - Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
- Isaiah 26:21 - For, behold, Yahweh comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
- Revelation 20:4 - I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn’t worship the beast nor his image, and didn’t receive the mark on their forehead and on their hand. They lived and reigned with Christ for a thousand years.
- Exodus 12:13 - The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
- Revelation 13:16 - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
- Revelation 22:4 - They will see his face, and his name will be on their foreheads.
- Revelation 14:1 - I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
- Revelation 9:4 - They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
- Ezekiel 9:4 - Yahweh said to him, “Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done within it.”