逐節對照
- New International Reader's Version - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
- 新标点和合本 - 又叫他们成为国民, 作祭司归于 神, 在地上执掌王权。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的 神; 他们将在地上执掌王权。”
- 当代译本 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
- 圣经新译本 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
- 中文标准译本 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
- 现代标点和合本 - 又叫他们成为国民 做祭司,归于神, 在地上执掌王权。”
- 和合本(拼音版) - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
- New International Version - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
- English Standard Version - and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
- New Living Translation - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
- Christian Standard Bible - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
- New American Standard Bible - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
- New King James Version - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
- Amplified Bible - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
- American Standard Version - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
- King James Version - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
- New English Translation - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
- World English Bible - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
- 新標點和合本 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的上帝; 他們將在地上執掌王權。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
- 當代譯本 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
- 聖經新譯本 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
- 呂振中譯本 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
- 中文標準譯本 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
- 現代標點和合本 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
- 文理和合譯本 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
- 文理委辦譯本 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為王為鐸兮、統御寰域。
- Nueva Versión Internacional - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
- 현대인의 성경 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
- Восточный перевод - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
- リビングバイブル - そして、その人々を神の国に集め、神の祭司、地上の支配者とされました。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
- Hoffnung für alle - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến họ trở thành công dân của Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời. Và họ sẽ cai trị trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเรา และพวกเขาจะครอบครองโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้แต่งตั้งพวกเขาไว้ ให้เป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิตทั้งหลาย เพื่อรับใช้พระเจ้าของเรา และเขาเหล่านั้นจะครองบนแผ่นดินโลก”
交叉引用
- Exodus 19:6 - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
- Daniel 7:18 - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
- 1 Peter 2:5 - You also are like living stones. As you come to Christ, you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
- 1 Peter 2:6 - In Scripture it says, “Look! I am placing a stone in Zion. It is a chosen and very valuable stone. It is the most important stone in the building. The one who trusts in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
- 1 Peter 2:7 - This stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, “The stone the builders did not accept has become the most important stone of all.” ( Psalm 118:22 )
- 1 Peter 2:8 - And, “It is a stone that causes people to trip. It is a rock that makes them fall.” ( Isaiah 8:14 ) They trip and fall because they do not obey the message. That is also what God planned for them.
- 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
- Daniel 7:27 - Then the authority, power and greatness of all the kingdoms on earth will be taken from them. And all they had will be given to the holy people of the Most High God. His kingdom will last forever. Every ruler will worship and obey him.’
- Revelation 20:6 - Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ. They will rule with him for 1,000 years.
- Revelation 22:5 - There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun. The Lord God will give them light. They will rule for ever and ever.
- Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.