Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:10 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
  • 新标点和合本 - 又叫他们成为国民, 作祭司归于 神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的 神; 他们将在地上执掌王权。”
  • 当代译本 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 圣经新译本 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 中文标准译本 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 现代标点和合本 - 又叫他们成为国民 做祭司,归于神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • New International Version - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • New International Reader's Version - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
  • English Standard Version - and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
  • New Living Translation - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
  • Christian Standard Bible - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • New King James Version - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
  • Amplified Bible - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
  • American Standard Version - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
  • King James Version - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • New English Translation - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • World English Bible - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
  • 新標點和合本 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的上帝; 他們將在地上執掌王權。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
  • 當代譯本 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 聖經新譯本 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
  • 呂振中譯本 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
  • 中文標準譯本 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 現代標點和合本 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
  • 文理和合譯本 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 文理委辦譯本 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為王為鐸兮、統御寰域。
  • Nueva Versión Internacional - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
  • リビングバイブル - そして、その人々を神の国に集め、神の祭司、地上の支配者とされました。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến họ trở thành công dân của Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời. Và họ sẽ cai trị trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเรา และพวกเขาจะครอบครองโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​พวก​เขา​ไว้ ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ครอง​บน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
  • Daniel 7:18 - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a choice stone, a precious cornerstone, And the one who believes in Him will not be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers, “A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this they were also appointed.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • Daniel 7:27 - Then the sovereignty, the dominion, and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the empires will serve and obey Him.’
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him for a thousand years.
  • Revelation 22:5 - And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illuminate them; and they will reign forever and ever.
  • Revelation 1:6 - and He made us into a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
  • 新标点和合本 - 又叫他们成为国民, 作祭司归于 神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的 神; 他们将在地上执掌王权。”
  • 当代译本 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 圣经新译本 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 中文标准译本 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 现代标点和合本 - 又叫他们成为国民 做祭司,归于神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • New International Version - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • New International Reader's Version - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
  • English Standard Version - and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
  • New Living Translation - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
  • Christian Standard Bible - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • New King James Version - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
  • Amplified Bible - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
  • American Standard Version - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
  • King James Version - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • New English Translation - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • World English Bible - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
  • 新標點和合本 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的上帝; 他們將在地上執掌王權。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
  • 當代譯本 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 聖經新譯本 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
  • 呂振中譯本 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
  • 中文標準譯本 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 現代標點和合本 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
  • 文理和合譯本 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 文理委辦譯本 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為王為鐸兮、統御寰域。
  • Nueva Versión Internacional - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
  • リビングバイブル - そして、その人々を神の国に集め、神の祭司、地上の支配者とされました。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến họ trở thành công dân của Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời. Và họ sẽ cai trị trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเรา และพวกเขาจะครอบครองโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​พวก​เขา​ไว้ ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ครอง​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
  • Daniel 7:18 - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a choice stone, a precious cornerstone, And the one who believes in Him will not be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers, “A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this they were also appointed.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • Daniel 7:27 - Then the sovereignty, the dominion, and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints of the Highest One; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the empires will serve and obey Him.’
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him for a thousand years.
  • Revelation 22:5 - And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illuminate them; and they will reign forever and ever.
  • Revelation 1:6 - and He made us into a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
聖經
資源
計劃
奉獻