逐節對照
- 呂振中譯本 - 你要儆醒起來,使所剩下那些將近死去的堅固起來;因為我見你的行為在我上帝面前並不完全。
- 新标点和合本 - 你要警醒,坚固那剩下将要衰微(原文作“死”)的;因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要警醒,坚固那些剩下、快要死的,因为我发现你的行为,在我上帝面前没有一样是完全的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要警醒,坚固那些剩下、快要死的,因为我发现你的行为,在我 神面前没有一样是完全的。
- 当代译本 - 你要警醒!把所剩无几、奄奄一息的生命振作起来,因为我发现你的行为在我的上帝面前不纯全。
- 圣经新译本 - 你要警醒,把那些剩下来将要死的坚强起来;因为我见你的行为在我 神面前是不完全的。
- 中文标准译本 - 你当警醒,坚固那些剩余的、快要死去的人 。实际上,我看出你的行为在我的神面前是不完全的;
- 现代标点和合本 - 你要警醒,坚固那剩下将要衰微 的,因我见你的行为在我神面前,没有一样是完全的。
- 和合本(拼音版) - 你要警醒,坚固那剩下将要衰微的 ,因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的。
- New International Version - Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God.
- New International Reader's Version - Wake up! Strengthen what is left, or it will die. You have not done all that my God wants you to do.
- English Standard Version - Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.
- New Living Translation - Wake up! Strengthen what little remains, for even what is left is almost dead. I find that your actions do not meet the requirements of my God.
- The Message - “Up on your feet! Take a deep breath! Maybe there’s life in you yet. But I wouldn’t know it by looking at your busywork; nothing of God’s work has been completed. Your condition is desperate. Think of the gift you once had in your hands, the Message you heard with your ears—grasp it again and turn back to God. “If you pull the covers back over your head and sleep on, oblivious to God, I’ll return when you least expect it, break into your life like a thief in the night.
- Christian Standard Bible - Be alert and strengthen what remains, which is about to die, for I have not found your works complete before my God.
- New American Standard Bible - Be constantly alert, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.
- New King James Version - Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found your works perfect before God.
- Amplified Bible - Wake up, and strengthen and reaffirm what remains [of your faithful commitment to Me], which is about to die; for I have not found [any of] your deeds completed in the sight of My God or meeting His requirements.
- American Standard Version - Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
- King James Version - Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
- New English Translation - Wake up then, and strengthen what remains that was about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.
- World English Bible - Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
- 新標點和合本 - 你要警醒,堅固那剩下將要衰微(原文是死)的;因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我上帝面前沒有一樣是完全的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我 神面前沒有一樣是完全的。
- 當代譯本 - 你要警醒!把所剩無幾、奄奄一息的生命振作起來,因為我發現你的行為在我的上帝面前不純全。
- 聖經新譯本 - 你要警醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。
- 中文標準譯本 - 你當警醒,堅固那些剩餘的、快要死去的人 。實際上,我看出你的行為在我的神面前是不完全的;
- 現代標點和合本 - 你要警醒,堅固那剩下將要衰微 的,因我見你的行為在我神面前,沒有一樣是完全的。
- 文理和合譯本 - 爾宜儆醒、堅定餘事、即將及於死者、蓋我未見爾之諸行、有所完全於我上帝前也、
- 文理委辦譯本 - 故當儆醒、德將衰微、宜堅守之、我觀爾所為、於上帝前未臻醇備、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當警醒、堅定將死之餘者、 堅定將死之餘者或作堅定所餘將衰之德 我見爾之所為、在天主前不純全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚其醒寤、凡瀕於死亡者亟應予以振作。蓋爾之種種工作、在天主臺前、吾未見有圓滿者。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta! Reaviva lo que aún es rescatable, pues no he encontrado que tus obras sean perfectas delante de mi Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 깨어서 죽게 된 나머지 부분을 강하게 하라. 네 행위가 하나님 앞에서 완전하지 못하다.
- Новый Русский Перевод - Пробудись! Укрепи то, что еще остается и находится на грани смерти, потому что Я не нахожу твои дела совершенными перед Моим Богом.
- Восточный перевод - Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы дела твои были совершенными перед Богом Моим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы дела твои были совершенными перед Богом Моим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись! Укрепи то, что ещё остаётся и находится на грани смерти, потому что Я не вижу, чтобы дела твои были совершенными перед Богом Моим.
- La Bible du Semeur 2015 - Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu.
- リビングバイブル - だから目を覚ましなさい。死の一歩手前まで来ている、残された者たちを力づけなさい。あなたの今までの行いは、どう見ても、神の前に正しくありません。
- Nestle Aland 28 - γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ, ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν; οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα, πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου.
- Nova Versão Internacional - Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
- Hoffnung für alle - Wach auf und stärke, was bei euch noch lebendig ist, bevor auch das noch stirbt. Denn ich sehe, dass deine Taten vor Gott nicht bestehen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỉnh dậy, củng cố những gì còn lại và sắp chết; vì Ta thấy công việc con thật bất toàn dưới mắt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตื่นขึ้น! เสริมกำลังส่วนที่เหลืออยู่และจวนจะตายนั้น เพราะเราพบว่าการกระทำของเจ้าไม่สมบูรณ์พร้อมในสายพระเนตรพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงตื่นขึ้นเถิด ให้คุณสมบัติที่ยังมีอยู่บ้างซึ่งจวนจะสูญไปหมดแล้วให้มีกำลังขึ้นมาอีก เพราะเราไม่เห็นว่าการกระทำต่างๆ ของเจ้าดีพร้อมบริบูรณ์ในสายตาของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 撒迦利亞書 11:16 - 因為你看,我在這地興起一個牧民者:被抹毁的、他不看顧,流蕩 的、他不尋找,受折傷的、他不醫治,能自立的、他不供養,而肥壯者的肉、他反而喫掉,甚至牠們的蹄子、他也撕裂!
- 馬太福音 23:5 - 他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶 加寬了,衣裳繸子加長了。
- 馬太福音 23:28 - 你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
- 馬太福音 23:29 - 『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們建造神言人的墓,修飾義人的墳,
- 馬太福音 23:30 - 說:「假使我們在我們祖宗的日子,我們就不至於在神言人們血上作他們的夥伴了。」
- 馬太福音 23:31 - 這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。
- 馬太福音 23:32 - 你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
- 馬太福音 23:33 - 蛇啊,毒蛇的種啊,你們怎能逃避地獄 的定罪呢?
- 馬太福音 23:34 - 故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;
- 馬太福音 23:35 - 叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人 亞伯 的血起,直到 巴拉加 兒子 撒迦利亞 的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。
- 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
- 馬太福音 23:38 - 你看吧,你們的殿 留下給你們了 !
- 馬太福音 6:2 - 『所以你施捨的時候,不可在你前面吹號筒,像假冒為善的人在會堂和街上所行的,要向人誇耀着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
- 馬太福音 6:3 - 『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,
- 馬太福音 6:4 - 好叫你的施捨可以在隱祕中;你父在隱祕中察看的,必 報給你。
- 以賽亞書 57:12 - 我要指明你的「正義」(!) 和你所行的事, 但這於你也毫無用處。
- 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷 啊,我在你的城牆上 立了看守人; 他們終日終夜不斷地不緘默; 提醒永恆主的啊, 你們不要靜息哦!
- 以賽亞書 62:7 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
- 列王紀上 15:3 - 亞比央 行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父 大衛 的心那樣純全全地歸向永恆主他的上帝。
- 約伯記 4:4 - 你說的話曾把將要跌倒的人扶起; 你又使屈弱的膝蓋穩健。
- 約伯記 4:5 - 但現在禍患臨到了你,你竟耐不住; 觸害着你,你竟然驚惶。
- 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
- 以西結書 34:8 - 主永恆主發神諭說;我指着永活的我來起誓,我的羊既沒有牧人,就成了被掠之物;我的羊做了田野上一切野獸的食物;我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
- 以西結書 34:9 - 所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話;
- 以西結書 34:10 - 主永恆主這麼說:看哪,我跟牧民者為敵;我必向他們手裏追討我的羊,使他們停止牧養 我 羊的責任;牧人就不得以再牧養自己。我必搶救我的羊脫離他們的口,不再做他們的食物。
- 約伯記 16:5 - 我能用口使你們壯膽, 我嘴脣一動、就能制止 你們的愁苦 。
- 啓示錄 2:4 - 但我有 一件 要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
- 但以理書 5:27 - 「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;
- 以賽亞書 56:10 - 他的守望人是瞎眼的,都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能叫喚; 只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
- 列王紀上 11:4 - 所羅門 年老的時候、他的妻 妾 使他的心偏離、去隨從別的神;他的心總不純全全地歸向永恆主他的上帝,不像他父親 大衛 那樣。
- 馬太福音 25:13 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道那日子或那時辰。
- 馬太福音 24:42 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
- 馬太福音 24:43 - 但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
- 馬太福音 24:44 - 故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。
- 馬太福音 24:45 - 『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?
- 馬太福音 24:46 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
- 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。
- 馬太福音 24:48 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
- 馬太福音 24:49 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
- 馬太福音 24:50 - 那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,
- 馬太福音 24:51 - 割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
- 使徒行傳 18:23 - 度了些時候,就出發,挨着次序走遍 加拉太 地區和 弗呂家 ,使眾門徒堅固。
- 歷代志下 25:2 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
- 申命記 3:28 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
- 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
- 馬可福音 13:34 - 就如一個人出外、離開了家,把權柄給他的奴僕,把他的工作給各人,又囑咐看門的要儆醒。
- 馬可福音 13:35 - 所以你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來:或傍晚或半夜、或雞叫或早晨;
- 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,遇見你們睡着。
- 馬可福音 13:37 - 我對你們說的、我對眾人說:「你們要儆醒!」』
- 路加福音 22:31 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
- 路加福音 22:32 - 但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
- 使徒行傳 20:29 - 我知道我離開了以後,必有兇暴的豺狼要進入你們中間,不顧惜羊羣。
- 使徒行傳 20:30 - 就是從你們自己中間、也必有人起來、說乖僻的話,要把門徒牽走、去跟從他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們要儆醒,記得我三年 之久 、晝夜不停地 流 淚勸戒你們每一個人。
- 提摩太後書 4:1 - 我在上帝面前、在那將要審判活人死人的基督耶穌 面前 、憑着他的顯現和他的國權、切切地誓囑、
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉 人。
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候必到,人必不容忍健全的教義,反而耳朵發癢,順着自己的私慾給自己堆積許多教師來,
- 提摩太後書 4:4 - 使耳朵轉離真理,偏向荒唐的傳說。
- 彼得前書 4:7 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
- 啓示錄 16:15 - 看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)
- 彼得前書 5:8 - 你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。