逐節對照
- New King James Version - Because you say, ‘I am rich, have become wealthy, and have need of nothing’—and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked—
- 新标点和合本 - 你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
- 当代译本 - 你说,我很富有,已经发了财,什么都不缺。你却不知道自己困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身露体。
- 圣经新译本 - 你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
- 中文标准译本 - 因为你说‘我是富有的;我发了财,什么都不缺’,却不知道你是可悲的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
- 现代标点和合本 - ‘你说“我是富足,已经发了财,一样都不缺”,却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
- 和合本(拼音版) - 你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
- New International Version - You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
- New International Reader's Version - You say, “I am rich. I’ve become wealthy and don’t need anything.” But you don’t realize how pitiful and miserable you have become. You are poor, blind and naked.
- English Standard Version - For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
- New Living Translation - You say, ‘I am rich. I have everything I want. I don’t need a thing!’ And you don’t realize that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
- Christian Standard Bible - For you say, ‘I’m rich; I have become wealthy and need nothing,’ and you don’t realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked.
- New American Standard Bible - Because you say, “I am rich, and have become wealthy, and have no need of anything,” and you do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked,
- Amplified Bible - Because you say, “I am rich, and have prospered and grown wealthy, and have need of nothing,” and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked [without hope and in great need],
- American Standard Version - Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
- King James Version - Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
- New English Translation - Because you say, “I am rich and have acquired great wealth, and need nothing,” but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
- World English Bible - Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
- 新標點和合本 - 你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
- 當代譯本 - 你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。
- 聖經新譯本 - 你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
- 呂振中譯本 - 因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
- 中文標準譯本 - 因為你說『我是富有的;我發了財,什麼都不缺』,卻不知道你是可悲的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
- 現代標點和合本 - 『你說「我是富足,已經發了財,一樣都不缺」,卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
- 文理和合譯本 - 蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
- 文理委辦譯本 - 爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。
- Nueva Versión Internacional - Dices: “Soy rico; me he enriquecido y no me hace falta nada”; pero no te das cuenta de cuán infeliz y miserable, pobre, ciego y desnudo eres tú.
- 현대인의 성경 - 너는 부자라서 부요하여 부족한 것이 없다고 말하지만 네 자신이 비참하고 불쌍하고 가난하고 눈멀고 벌거벗은 사실을 모르고 있다.
- Новый Русский Перевод - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
- Восточный перевод - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрёл, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрёл, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрёл, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu dis : Je suis riche ! J’ai amassé des trésors ! Je n’ai besoin de rien ! Et tu ne te rends pas compte que tu es misérable et pitoyable, que tu es pauvre, aveugle et nu !
- リビングバイブル - あなたは、『私は金持ちだ。ほしいものは何でも手に入るし、もうこれ以上望むものはない』とうそぶいています。しかし、そんなあなたは、ほんとうにあわれで、みじめで、貧しくて、盲目で、おまけに裸同然であることに気づいていないのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λέγεις, ὅτι πλούσιός εἰμι, καὶ πεπλούτηκα, καὶ οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός.
- Nova Versão Internacional - Você diz: ‘Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada’. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego, e que está nu.
- Hoffnung für alle - Du bildest dir ein: ›Ich bin reich und habe alles, was ich brauche. Mir fehlt es an nichts!‹ Da machst du dir selbst etwas vor! Du merkst gar nicht, wie jämmerlich du in Wirklichkeit dran bist: arm, blind und nackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nói: Tôi giàu, có nhiều tài sản, không cần gì nữa, nhưng con không biết con khốn khổ, đáng thương, nghèo nàn, mù lòa, và trần truồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากล่าวว่า ‘ข้าร่ำรวย ได้ทรัพย์สมบัติมากมาย และไม่ขัดสนสิ่งใดเลย’ แต่เจ้าไม่รู้ว่าตนเองเป็นคนน่าสังเวชน่าสงสาร ยากไร้ ตาบอด และเปลือยกายอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเจ้าพูดว่า “เรามั่งมีและบริบูรณ์ด้วยทรัพย์สมบัติ และไม่ขัดสนในสิ่งใดเลย” และเจ้าไม่รู้ว่าเจ้ามีความทุกข์ทรมาน น่าสมเพช ขัดสน ตาบอด และมีร่างกายเปลือยเปล่า
交叉引用
- Genesis 3:10 - So he said, “I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.”
- Genesis 3:11 - And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?”
- Romans 2:17 - Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,
- Romans 2:18 - and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
- Romans 2:19 - and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
- Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
- Romans 2:21 - You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
- Romans 2:22 - You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
- 1 Corinthians 4:8 - You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
- 1 Corinthians 4:9 - For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
- Isaiah 42:19 - Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?
- Jeremiah 2:31 - “O generation, see the word of the Lord! Have I been a wilderness to Israel, Or a land of darkness? Why do My people say, ‘We are lords; We will come no more to You’?
- Romans 11:25 - For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
- Romans 11:20 - Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
- 2 Peter 1:9 - For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
- Proverbs 30:9 - Lest I be full and deny You, And say, “Who is the Lord?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
- Zechariah 11:5 - whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their shepherds do not pity them.
- Luke 6:24 - “But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
- Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
- Luke 18:12 - I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
- Exodus 32:35 - So the Lord plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
- Revelation 16:15 - “Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”
- Matthew 5:3 - “Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
- Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.
- Genesis 3:7 - Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
- Deuteronomy 8:12 - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
- Deuteronomy 8:13 - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
- Deuteronomy 8:14 - when your heart is lifted up, and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
- John 9:40 - Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”
- John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
- Romans 12:3 - For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
- Revelation 2:9 - “I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
- Hosea 12:8 - And Ephraim said, ‘Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.’
- Romans 7:24 - O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- Proverbs 13:7 - There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.
- Matthew 9:12 - When Jesus heard that, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.