逐節對照
- 현대인의 성경 - 이와 같이 네가 미지근하여 덥지도 않고 차지도 않으므로 내가 너를 내 입에서 뱉어내겠다.
- 新标点和合本 - 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你如温水,也不冷也不热,我要从我口中把你吐出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然你如温水,也不冷也不热,我要从我口中把你吐出去。
- 当代译本 - 你却像温水一样不冷不热,我必将你从我口中吐出去!
- 圣经新译本 - 因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。
- 中文标准译本 - 正因为你是温的,既不热也不冷,我就要把你从我口中吐出去,
- 现代标点和合本 - 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
- 和合本(拼音版) - 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
- New International Version - So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to spit you out of my mouth.
- New International Reader's Version - But you are lukewarm. You aren’t hot or cold. So I am going to spit you out of my mouth.
- English Standard Version - So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.
- New Living Translation - But since you are like lukewarm water, neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth!
- Christian Standard Bible - So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth.
- New American Standard Bible - So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of My mouth.
- New King James Version - So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.
- Amplified Bible - So because you are lukewarm (spiritually useless), and neither hot nor cold, I will vomit you out of My mouth [rejecting you with disgust].
- American Standard Version - So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
- King James Version - So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
- New English Translation - So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!
- World English Bible - So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
- 新標點和合本 - 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你如溫水,也不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然你如溫水,也不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去。
- 當代譯本 - 你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
- 聖經新譯本 - 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
- 呂振中譯本 - 這樣,你既是溫的、也不熱也不冷、我就要把你從我口中嘔吐出去。
- 中文標準譯本 - 正因為你是溫的,既不熱也不冷,我就要把你從我口中吐出去,
- 現代標點和合本 - 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
- 文理和合譯本 - 爾既為溫、不熱不寒、我必吐爾出諸口、
- 文理委辦譯本 - 惟在冷暖間、我必吐之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既不冷不熱、惟在冷熱之間、我將吐爾出我口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾乃不冷不熱者也。吾願爾之全冷或全熱也!今爾半冷半熱、不冷不熱;吾欲將爾嘔而出之!
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, como no eres ni frío ni caliente, sino tibio, estoy por vomitarte de mi boca.
- Новый Русский Перевод - Но ты только тепл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
- Восточный перевод - Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты только тёпл, а не горяч и не холоден, и поэтому Я изрыгну тебя из Своего рта.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais puisque tu es tiède, puisque tu n’es ni froid, ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
- リビングバイブル - しかし、なまぬるいだけなので、わたしは口から吐き出します。
- Nestle Aland 28 - οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ψυχρός, οὔτε ζεστὸς, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
- Nova Versão Internacional - Assim, porque você é morno, não é frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
- Hoffnung für alle - Aber du bist lau, und deshalb werde ich dich ausspucken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì con hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên Ta sẽ nhả con ra khỏi miệng Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าอุ่นๆ ไม่ร้อนไม่เย็น ดังนั้นเรากำลังจะถ่มเจ้าออกจากปาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เมื่อเจ้าเป็นครึ่งๆ กลางๆ คือไม่ร้อนและไม่เย็น เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา
交叉引用
- 예레미야 14:19 - 주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주는 시온을 싫어하십니까? 어째서 우리를 고칠 수 없을 정도로 치셨습니까? 우리가 평화를 바라지만 아무것도 좋은 것이 없고 고침받는 때를 기다리지만 오히려 두려움뿐입니다.
- 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
- 예레미야 15:2 - 만일 그들이 너에게 ‘우리가 어디로 가야 하겠습니까?’ 하고 물으면 너는 그들에게 이렇게 대답하라: 이것은 여호와의 말씀이다. ‘죽기로 되어 있는 자는 죽음으로, 칼날에 죽을 자는 전쟁으로, 기근을 당할 자는 기근으로, 포로 될 자는 포로로 나아가라.’
- 예레미야 15:3 - “나 여호와가 말한다. 나는 그들을 네 가지 방법으로 벌하겠다. 그들은 먼저 전쟁에서 죽음을 당할 것이다. 그런 다음에는 그 시체를 개가 끌고 다니며 찢을 것이요 또 공중의 새들이 그 고기를 먹을 것이며 남은 것은 들짐승이 삼켜 버릴 것이다.
- 예레미야 15:4 - 유다 왕 히스기야의 아들인 므낫세가 예루살렘에서 행한 일 때문에 내가 그들을 온 세계에 증오의 대상이 되게 하겠다.
- 스가랴 11:8 - 나는 한 달 동안에 세 목자를 제거하였다. 양떼가 나를 미워하였고 나도 그들에게 진저리가 났으므로
- 스가랴 11:9 - 나는 그들에게 이렇게 말하였다. “나는 더 이상 너희 목자가 되지 않겠다. 죽는 자는 죽는 대로, 망하는 자는 망하는 대로 내버려 둘 것이며 남은 자들이 서로 살을 뜯어먹어도 나는 상관하지 않겠다.”
- 요한계시록 2:5 - 그러므로 너는 어디서 잘못되었는가를 생각하고 회개하여 처음에 행한 일을 하여라. 만일 네가 회개하지 않으면 내가 가서 네 촛대를 그 자리에서 옮겨 버리겠다.