逐節對照
- 圣经新译本 - 我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
- 新标点和合本 - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
- 和合本2010(神版-简体) - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
- 当代译本 - ‘我知道你的行为,你不冷也不热。我情愿你或冷或热!
- 中文标准译本 - 我知道你的行为,你既不冷也不热;我真希望你或冷或热。
- 现代标点和合本 - 我知道你的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热!
- 和合本(拼音版) - 我知道你的行为,你也不冷也不热,我巴不得你或冷或热。
- New International Version - I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
- New International Reader's Version - ‘I know what you are doing. I know you aren’t cold or hot. I wish you were either one or the other!
- English Standard Version - “‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
- New Living Translation - “I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
- The Message - “I know you inside and out, and find little to my liking. You’re not cold, you’re not hot—far better to be either cold or hot! You’re stale. You’re stagnant. You make me want to vomit. You brag, ‘I’m rich, I’ve got it made, I need nothing from anyone,’ oblivious that in fact you’re a pitiful, blind beggar, threadbare and homeless.
- Christian Standard Bible - I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
- New American Standard Bible - ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.
- New King James Version - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
- Amplified Bible - ‘I know your deeds, that you are neither cold (invigorating, refreshing) nor hot (healing, therapeutic); I wish that you were cold or hot.
- American Standard Version - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
- King James Version - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
- New English Translation - ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
- World English Bible - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
- 新標點和合本 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
- 當代譯本 - 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱!
- 聖經新譯本 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
- 呂振中譯本 - 我知道你的行為:你也不冷也不熱。我巴不得你是冷或是熱。
- 中文標準譯本 - 我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
- 現代標點和合本 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱!
- 文理和合譯本 - 我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、
- 文理委辦譯本 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知爾之行實;
- Nueva Versión Internacional - Conozco tus obras; sé que no eres ni frío ni caliente. ¡Ojalá fueras lo uno o lo otro!
- 현대인의 성경 - 나는 네 행위를 알고 있다. 너는 차지도 않고 덥지도 않다. 네가 차든지 덥든지 하기를 원한다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
- Восточный перевод - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
- La Bible du Semeur 2015 - Je connais ta conduite et je sais que tu n’es ni froid, ni bouillant. Ah ! si seulement tu étais froid ou bouillant !
- リビングバイブル - 「わたしは、あなたをよく知っています。あなたは冷たくもなく熱くもありません。むしろ、冷たいか熱いかの、どちらかであってほしいのです。
- Nestle Aland 28 - οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
- Nova Versão Internacional - “Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
- Hoffnung für alle - Ich kenne dich genau und weiß alles, was du tust. Du bist weder kalt noch heiß. Ach, wärst du doch das eine oder das andere!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết công việc con, con không lạnh cũng không nóng. Ta mong con nóng hoặc lạnh hẳn thì hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า เจ้าไม่ร้อนไม่เย็น เราอยากให้เจ้าร้อนหรือเย็นไปอย่างใดอย่างหนึ่ง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรารู้เรื่องการกระทำต่างๆ ของเจ้าว่า เจ้าไม่เย็นและไม่ร้อน เราปรารถนาให้เจ้าจะเย็นหรือร้อนอย่างใดอย่างหนึ่ง
交叉引用
- 何西阿书 7:8 - “以法莲与外族混杂, 以法莲是没有翻过的饼。
- 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”
- 约书亚记 24:16 - 众民回答:“我们绝对不会离弃耶和华,去事奉别的神;
- 约书亚记 24:17 - 因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖,从埃及地为奴的家领出来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹;又在我们所行的一切路上,和我们经过的一切民族中间,他都保护了我们;
- 约书亚记 24:18 - 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人,都从我们面前赶走;所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的 神。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚对众民说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华,去事奉外族人的神,那么在耶和华赐福给你们之后,他必转而降祸与你们,把你们消灭。”
- 约书亚记 24:21 - 众民对约书亚说:“不,我们必定事奉耶和华。”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”
- 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的 神。”
- 约书亚记 24:24 - 众民对约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,必听从他的话。”
- 何西阿书 10:2 - 他们心怀诡诈, 现在要承担这罪的惩罚。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
- 路加福音 14:27 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
- 路加福音 14:28 - 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
- 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。
- 马太福音 10:37 - 爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
- 启示录 3:1 - “你要写信给在撒狄教会的使者,说: ‘那有 神七灵和七星的这样说:我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。
- 启示录 2:2 - 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。
- 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
- 箴言 23:26 - 我儿,把你的心给我; 你的眼目要关注我的道路。
- 申命记 5:29 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
- 哥林多后书 12:20 - 我怕我来的时候,见你们不如我所想的,你们见我也不如你们所想的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
- 西番雅书 1:5 - 就是那些在房顶上敬拜天上万象的, 那些敬拜耶和华, 指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
- 西番雅书 1:6 - 那些转离不跟从耶和华的, 不寻找耶和华, 也不求问他的。”
- 诗篇 81:11 - 我的子民却不听我的话, 以色列不肯服从我。
- 诗篇 81:12 - 因此,我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
- 诗篇 81:13 - 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
- 启示录 2:4 - 然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
- 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
- 马太福音 24:12 - 因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
- 雅各书 1:8 - 因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱﹙“金钱”亚兰文是“玛门”。﹚。
- 罗马书 12:11 - 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;