逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。”
- 新标点和合本 - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。”
- 当代译本 - “看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
- 圣经新译本 - “看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!”
- 中文标准译本 - “看哪,我快要来了!那遵守这书上预言之话的人,他是蒙福的!”
- 现代标点和合本 - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
- 和合本(拼音版) - ‘看哪,我必快来。凡遵守这书上预言的有福了!’”
- New International Version - “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”
- New International Reader's Version - “Look! I am coming soon! Words of prophecy are written in this book. Blessed is the person who obeys them.”
- English Standard Version - “And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
- New Living Translation - “Look, I am coming soon! Blessed are those who obey the words of prophecy written in this book. ”
- Christian Standard Bible - “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
- New American Standard Bible - “And behold, I am coming quickly. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
- New King James Version - “Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
- Amplified Bible - “And behold, I am coming quickly. Blessed (happy, prosperous, to be admired) is the one who heeds and takes to heart and remembers the words of the prophecy [that is, the predictions, consolations, and warnings] contained in this book (scroll).”
- American Standard Version - And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
- King James Version - Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
- New English Translation - (Look! I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)
- World English Bible - “Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
- 新標點和合本 - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了。」
- 當代譯本 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
- 聖經新譯本 - “看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!”
- 呂振中譯本 - 你看吧,我必快來。那執守這書上神言傳講之話的有福啊!』
- 中文標準譯本 - 「看哪,我快要來了!那遵守這書上預言之話的人,他是蒙福的!」
- 現代標點和合本 - 「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」
- 文理和合譯本 - 我必速至、守此書之預言者福矣、○
- 文理委辦譯本 - 我必速至、守此書預言者必蒙綏祉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將速至、守此書之預言者福矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「識之哉、予必速臨、凡守斯書之預言者、福矣、」
- Nueva Versión Internacional - «¡Miren que vengo pronto! Dichoso el que cumple las palabras del mensaje profético de este libro».
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 이 책에 있는 예언의 말씀을 지키는 사람은 행복하다.”
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я скоро приду! Блажен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод - – Вот Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я скоро приду! Благословен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.
- La Bible du Semeur 2015 - – Voici, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux celui qui obéit aux paroles prophétiques de ce livre.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
- Nova Versão Internacional - “Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro”.
- Hoffnung für alle - Jesus sagt: ›Macht euch bereit! Ich komme bald. Glücklich ist, wer sich nach den prophetischen Worten dieses Buches richtet!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta sẽ sớm đến! Phước cho những người vâng giữ các lời tiên tri trong sách này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้า! ความสุขมีแก่ผู้ที่ยึดถือคำเผยพระวจนะในหนังสือนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้า ผู้ที่ปฏิบัติตามสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือนี้ก็เป็นสุข”
交叉引用
- 启示录 16:15 - 看哪,我来像贼一样。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至于赤身而行,给人看见他的羞耻。
- 启示录 22:12 - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。
- 启示录 22:9 - 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,以及那些守这书上的话的人,同是作仆人。你要敬拜 神。”
- 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为时候近了。
- 启示录 22:20 - 证明这些事的说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
- 启示录 1:3 - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
- 启示录 3:11 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。