Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:13 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • 新标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 当代译本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
  • 圣经新译本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
  • 中文标准译本 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
  • 现代标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
  • 和合本(拼音版) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • New International Version - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • New International Reader's Version - I am the Alpha and the Omega. I am the First and the Last. I am the Beginning and the End.
  • English Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New Living Translation - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
  • Christian Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • New American Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New King James Version - I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.”
  • Amplified Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End [the Eternal One].”
  • King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
  • New English Translation - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end!)
  • World English Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • 新標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 當代譯本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 聖經新譯本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
  • 呂振中譯本 - 我是阿拉法,是俄梅戛 :是首先,是末後;是起初,是末終。』
  • 中文標準譯本 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 現代標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
  • 文理和合譯本 - 我為始與終、先與後、本與末、
  • 文理委辦譯本 - 始末初終者、我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我乃首先者、我乃末後者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin.
  • 현대인의 성경 - 나는 처음과 마지막이며 시작과 끝이다.
  • Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
  • リビングバイブル - わたしは初めであり、終わりです。最初であり、最後です。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ziel, das A und das O .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคืออัลฟาและโอเมกา เป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย เป็นปฐมและอวสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เป็น​อัลฟา​และ​โอเมกา เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย จุด​แรกเริ่ม​และ​จุด​สุด​ท้าย
交叉引用
  • Revelation 1:11 - saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  • Isaiah 41:4 - Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
  • Isaiah 48:12 - Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
  • Isaiah 44:6 - Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Revelation 1:8 - I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
  • Revelation 21:6 - And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • 新标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 当代译本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
  • 圣经新译本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
  • 中文标准译本 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
  • 现代标点和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。
  • 和合本(拼音版) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
  • New International Version - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • New International Reader's Version - I am the Alpha and the Omega. I am the First and the Last. I am the Beginning and the End.
  • English Standard Version - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New Living Translation - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.”
  • Christian Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
  • New American Standard Bible - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
  • New King James Version - I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last.”
  • Amplified Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End [the Eternal One].”
  • King James Version - I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
  • New English Translation - I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end!)
  • World English Bible - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
  • 新標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 當代譯本 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 聖經新譯本 - 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”
  • 呂振中譯本 - 我是阿拉法,是俄梅戛 :是首先,是末後;是起初,是末終。』
  • 中文標準譯本 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 現代標點和合本 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
  • 文理和合譯本 - 我為始與終、先與後、本與末、
  • 文理委辦譯本 - 始末初終者、我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我乃首先者、我乃末後者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Alfa y la Omega, el Primero y el Último, el Principio y el Fin.
  • 현대인의 성경 - 나는 처음과 마지막이며 시작과 끝이다.
  • Новый Русский Перевод - Я – Альфа и Омега, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Владыка всего: от А до Я, Первый и Последний , Начало и Конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
  • リビングバイブル - わたしは初めであり、終わりです。最初であり、最後です。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
  • Hoffnung für alle - Ich bin der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ziel, das A und das O .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคืออัลฟาและโอเมกา เป็นเบื้องต้นและเบื้องปลาย เป็นปฐมและอวสาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เป็น​อัลฟา​และ​โอเมกา เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย จุด​แรกเริ่ม​และ​จุด​สุด​ท้าย
  • Revelation 1:11 - saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  • Isaiah 41:4 - Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
  • Isaiah 48:12 - Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
  • Isaiah 44:6 - Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Revelation 1:8 - I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
  • Revelation 21:6 - And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
聖經
資源
計劃
奉獻