逐節對照
- American Standard Version - and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
- 新标点和合本 - 神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝要擦去他们一切的眼泪; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神要擦去他们一切的眼泪; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。”
- 当代译本 - 上帝要擦干他们所有的眼泪,再没有死亡、忧伤、哭泣和痛苦,因为以前的事都已成过去。”
- 圣经新译本 - 他要抹去他们的一切眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。”
- 中文标准译本 - 神 要从他们的眼中抹去一切泪水。 将来不再有死亡, 也不再有悲伤、哭泣或痛苦, 因为先前的事已经过去了。”
- 现代标点和合本 - 神要擦去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
- 和合本(拼音版) - 上帝要擦去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
- New International Version - ‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’ or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”
- New International Reader's Version - ‘He will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death.’ ( Isaiah 25:8 ) And there will be no more sadness. There will be no more crying or pain. Things are no longer the way they used to be.”
- English Standard Version - He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
- New Living Translation - He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever.”
- Christian Standard Bible - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.
- New American Standard Bible - and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”
- New King James Version - And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”
- Amplified Bible - and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be death; there will no longer be sorrow and anguish, or crying, or pain; for the former order of things has passed away.”
- King James Version - And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
- New English Translation - He will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.”
- World English Bible - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away.”
- 新標點和合本 - 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝要擦去他們一切的眼淚; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭號、痛苦, 因為先前的事都過去了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神要擦去他們一切的眼淚; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭號、痛苦, 因為先前的事都過去了。」
- 當代譯本 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
- 聖經新譯本 - 他要抹去他們的一切眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、痛苦,因為先前的事都過去了。”
- 呂振中譯本 - 他必擦去他們眼上一切的眼淚;必不再有死亡;也不再有哀慟哭號或疼痛;因為先前的事都過去了。』
- 中文標準譯本 - 神 要從他們的眼中抹去一切淚水。 將來不再有死亡, 也不再有悲傷、哭泣或痛苦, 因為先前的事已經過去了。」
- 現代標點和合本 - 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
- 文理和合譯本 - 且盡拭其淚、死不復有、哀也泣也苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、
- 文理委辦譯本 - 人昔出涕、上帝拭之、蓋舊事已往、然後無死亡、無憂患、無哭泣、無疾病、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」
- Nueva Versión Internacional - Él les enjugará toda lágrima de los ojos. Ya no habrá muerte, ni llanto, ni lamento ni dolor, porque las primeras cosas han dejado de existir».
- 현대인의 성경 - 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이니 다시는 죽음도 없고 슬픔도 없고 우는 것도, 아픔도 없을 것이다. 이것은 전에 있던 것들이 다 사라져 버렸기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Он отрет с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
- Восточный перевод - Он отрёт с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отрёт с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отрёт с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
- La Bible du Semeur 2015 - Il essuiera toute larme de leurs yeux. La mort ne sera plus et il n’y aura plus ni deuil, ni plainte, ni souffrance. Car ce qui était autrefois a définitivement disparu .
- リビングバイブル - その目から涙をぬぐってくださるのです。もはや、死も悲しみも叫びも苦痛もありません。それらはみな、永遠に姿を消したからです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι, [ὅτι] τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι, οὔτε πένθος, οὔτε κραυγὴ, οὔτε πόνος, οὐκ ἔσται ἔτι; τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.
- Nova Versão Internacional - Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou”.
- Hoffnung für alle - Er wird ihnen alle Tränen abwischen. Es wird keinen Tod mehr geben, kein Leid, keine Klage und keine Schmerzen; denn was einmal war, ist für immer vorbei.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ lau hết nước mắt cho họ. Sẽ không còn ai chết nữa, cũng chẳng còn tang chế, khóc than, đau khổ, vì mọi thứ ấy đã qua rồi”.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงซับน้ำตาทุกๆ หยดของพวกเขา จะไม่มีความตาย หรือการคร่ำครวญ หรือการร่ำไห้ หรือความเจ็บปวดรวดร้าวอีกต่อไป เพราะระบบเก่าได้ผ่านพ้นไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขา จะไม่มีความตายหรือการร้องคร่ำครวญ การร่ำไห้หรือความเจ็บปวดอีกต่อไป ด้วยว่าสิ่งเดิมทั้งหลายนั้นได้สูญหายไปแล้ว”
交叉引用
- 2 Corinthians 6:17 - Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
- Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
- Psalms 144:4 - Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
- 1 Corinthians 7:31 - and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
- Hebrews 2:14 - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
- Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.
- Isaiah 30:19 - For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.
- Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
- Revelation 22:3 - And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
- Revelation 20:14 - And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire.
- Isaiah 51:11 - And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away.
- Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
- Revelation 21:1 - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
- Isaiah 65:18 - But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
- Isaiah 65:19 - And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
- 1 Corinthians 15:54 - But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
- 1 Corinthians 15:55 - O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
- 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
- 1 Corinthians 15:57 - but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
- 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
- Isaiah 35:10 - and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
- Isaiah 60:20 - Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
- 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that shall be abolished is death.
- Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
- Isaiah 25:8 - He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.