Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:25 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 新标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 当代译本 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 圣经新译本 - 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
  • 中文标准译本 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 现代标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本(拼音版) - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • New International Version - On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • New International Reader's Version - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • English Standard Version - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
  • New Living Translation - Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
  • Christian Standard Bible - Its gates will never close by day because it will never be night there.
  • New American Standard Bible - In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
  • New King James Version - Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
  • Amplified Bible - By day (for there will be no night there) its gates will never be closed [in fear of evil];
  • American Standard Version - And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
  • King James Version - And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
  • New English Translation - Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there).
  • World English Bible - Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
  • 新標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 當代譯本 - 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
  • 聖經新譯本 - 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
  • 呂振中譯本 - 那城的門白晝必總不關, (那裏原沒有黑夜)。
  • 中文標準譯本 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 現代標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。
  • 文理和合譯本 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 文理委辦譯本 - 邑中不夜、門永弗閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中無夜、常為白晝、門永不閉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
  • Nueva Versión Internacional - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • 현대인의 성경 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
  • リビングバイブル - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
  • Hoffnung für alle - Weil es keine Nacht gibt, werden die Tore niemals geschlossen; sie stehen immer offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng thành mở suốt ngày, không bao giờ đóng, vì tại đó không có ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูนครไม่เคยปิดเลยสักวันเพราะที่นั่นไม่มีกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​กลางวัน​ประตู​ทุก​บาน​จะ​ไม่​มี​วัน​ปิด​เลย และ​ที่​นั่น​จะ​ไม่​มี​เวลา​กลางคืน
交叉引用
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
  • 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 撒迦利亞書 14:7 - 耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
  • 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 60:11 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 新标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 当代译本 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 圣经新译本 - 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
  • 中文标准译本 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 现代标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本(拼音版) - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • New International Version - On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • New International Reader's Version - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • English Standard Version - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
  • New Living Translation - Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
  • Christian Standard Bible - Its gates will never close by day because it will never be night there.
  • New American Standard Bible - In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
  • New King James Version - Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
  • Amplified Bible - By day (for there will be no night there) its gates will never be closed [in fear of evil];
  • American Standard Version - And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
  • King James Version - And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
  • New English Translation - Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there).
  • World English Bible - Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
  • 新標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 當代譯本 - 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
  • 聖經新譯本 - 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
  • 呂振中譯本 - 那城的門白晝必總不關, (那裏原沒有黑夜)。
  • 中文標準譯本 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 現代標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。
  • 文理和合譯本 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 文理委辦譯本 - 邑中不夜、門永弗閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中無夜、常為白晝、門永不閉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
  • Nueva Versión Internacional - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • 현대인의 성경 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
  • リビングバイブル - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
  • Hoffnung für alle - Weil es keine Nacht gibt, werden die Tore niemals geschlossen; sie stehen immer offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng thành mở suốt ngày, không bao giờ đóng, vì tại đó không có ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูนครไม่เคยปิดเลยสักวันเพราะที่นั่นไม่มีกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​กลางวัน​ประตู​ทุก​บาน​จะ​ไม่​มี​วัน​ปิด​เลย และ​ที่​นั่น​จะ​ไม่​มี​เวลา​กลางคืน
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
  • 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 撒迦利亞書 14:7 - 耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
  • 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
  • 以賽亞書 60:11 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
聖經
資源
計劃
奉獻