逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
- 新标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
- 和合本2010(神版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
- 当代译本 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
- 圣经新译本 - 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
- 中文标准译本 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
- 现代标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
- 和合本(拼音版) - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
- New International Version - On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
- New International Reader's Version - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
- English Standard Version - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
- New Living Translation - Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
- Christian Standard Bible - Its gates will never close by day because it will never be night there.
- New American Standard Bible - In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
- New King James Version - Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
- Amplified Bible - By day (for there will be no night there) its gates will never be closed [in fear of evil];
- American Standard Version - And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
- King James Version - And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
- New English Translation - Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there).
- World English Bible - Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
- 新標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
- 當代譯本 - 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
- 聖經新譯本 - 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
- 呂振中譯本 - 那城的門白晝必總不關, (那裏原沒有黑夜)。
- 中文標準譯本 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
- 現代標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。
- 文理和合譯本 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
- 文理委辦譯本 - 邑中不夜、門永弗閉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中無夜、常為白晝、門永不閉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
- Nueva Versión Internacional - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
- 현대인의 성경 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
- Восточный перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
- リビングバイブル - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ.
- Nova Versão Internacional - Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
- Hoffnung für alle - Weil es keine Nacht gibt, werden die Tore niemals geschlossen; sie stehen immer offen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng thành mở suốt ngày, không bao giờ đóng, vì tại đó không có ban đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูนครไม่เคยปิดเลยสักวันเพราะที่นั่นไม่มีกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลากลางวันประตูทุกบานจะไม่มีวันปิดเลย และที่นั่นจะไม่มีเวลากลางคืน
交叉引用
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
- 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 撒迦利亞書 14:7 - 耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
- 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。