逐節對照
- Hoffnung für alle - Die zwölf Tore bestanden aus zwölf Perlen, jedes Tor aus einer einzigen Perle. Und die Hauptstraße war aus reinem Gold, klar und durchsichtig wie Glas.
- 新标点和合本 - 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
- 和合本2010(神版-简体) - 十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
- 当代译本 - 十二个城门是用十二颗珍珠造的,每一个城门都是一颗珍珠,城中的街道是纯金的,好像透明的玻璃一样。
- 圣经新译本 - 十二个门是十二颗珍珠,每一个门是用一颗珍珠做的。城里的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
- 中文标准译本 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
- 现代标点和合本 - 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
- 和合本(拼音版) - 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
- New International Version - The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
- New International Reader's Version - The 12 gates were made from 12 pearls. Each gate was made out of a single pearl. The main street of the city was made out of gold. It was gold as pure as glass that people can see through clearly.
- English Standard Version - And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
- New Living Translation - The twelve gates were made of pearls—each gate from a single pearl! And the main street was pure gold, as clear as glass.
- The Message - The main street of the City was pure gold, translucent as glass. But there was no sign of a Temple, for the Lord God—the Sovereign-Strong—and the Lamb are the Temple. The City doesn’t need sun or moon for light. God’s Glory is its light, the Lamb its lamp! The nations will walk in its light and earth’s kings bring in their splendor. Its gates will never be shut by day, and there won’t be any night. They’ll bring the glory and honor of the nations into the City. Nothing dirty or defiled will get into the City, and no one who defiles or deceives. Only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life will get in. * * *
- Christian Standard Bible - The twelve gates are twelve pearls; each individual gate was made of a single pearl. The main street of the city was pure gold, transparent as glass.
- New American Standard Bible - And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
- New King James Version - The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
- Amplified Bible - And the twelve gates were twelve pearls; each separate gate was of one single pearl. And the street (broad way) of the city was pure gold, like transparent crystal.
- American Standard Version - And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
- King James Version - And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
- New English Translation - And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The main street of the city is pure gold, like transparent glass.
- World English Bible - The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
- 新標點和合本 - 十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二個門是十二顆珍珠;每一個門是一顆珍珠造的。城內的街道是純金的,好像透明的玻璃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 十二個門是十二顆珍珠;每一個門是一顆珍珠造的。城內的街道是純金的,好像透明的玻璃。
- 當代譯本 - 十二個城門是用十二顆珍珠造的,每一個城門都是一顆珍珠,城中的街道是純金的,好像透明的玻璃一樣。
- 聖經新譯本 - 十二個門是十二顆珍珠,每一個門是用一顆珍珠做的。城裡的街道是純金的,好像透明的玻璃。
- 呂振中譯本 - 十二個大門是十二顆珍珠:每一個大門是用一顆珍珠 造 的。城內的街道是淨金的,像透明的玻璃。
- 中文標準譯本 - 十二個城門是十二顆珍珠;每一個門各自是由一顆珍珠造成的。城裡的大街 是純金的,好像透明的玻璃。
- 現代標點和合本 - 十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。
- 文理和合譯本 - 十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
- 文理委辦譯本 - 一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門以十二珠作之、每門一珠、邑衢乃精金、似澄澈之琉璃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二門乃十二大珠所成、每門各為一珠。邑中大道、純金所成、似透明琉璃。
- Nueva Versión Internacional - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
- 현대인의 성경 - 또 열두 개의 성문은 각각 하나의 거대한 진주로 되어 있었으며 성의 거리는 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины . А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
- Восточный перевод - Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины . А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины . А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины . А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était faite d’une seule perle. L’avenue principale de la ville était d’or pur, transparent comme du cristal.
- リビングバイブル - 十二の門は、それぞれ一つの大きな真珠でできていました。大通りは、ガラスのように透き通る純金でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται; ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
- Nova Versão Internacional - As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai cổng làm bằng mười hai hạt châu, mỗi cổng là một hạt châu nguyên khối. Đường phố trong thành bằng vàng ròng, như thủy tinh trong suốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทั้งสิบสองทำด้วยไข่มุกขนาดใหญ่ประตูละเม็ด ถนนในเมืองทำด้วยทองคำเนื้อดีสุกปลั่งดั่งแก้วใส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และประตูทั้ง 12 บานเป็นไข่มุก 12 เม็ด ประตูแต่ละบานเป็นไข่มุก 1 เม็ด ถนนในเมืองเป็นทองคำบริสุทธิ์และใสดุจดังแก้วใส
交叉引用
- Offenbarung 21:11 - Die Stadt erstrahlte im Glanz der Herrlichkeit Gottes. Sie leuchtete wie ein Edelstein, wie ein kristallklarer Jaspis.
- Offenbarung 21:12 - Eine hohe und starke Mauer umgab die Stadt. Sie hatte zwölf Tore, die von zwölf Engeln bewacht wurden. An den Toren standen die Namen der zwölf Stämme Israels.
- Jesaja 60:17 - Ich werde dir das beste Baumaterial bringen: Gold statt Bronze, Silber statt Eisen, Bronze statt Holz und Eisen statt Steine. Im ganzen Land werden Friede und Gerechtigkeit regieren.
- Jesaja 60:18 - Dann gibt es kein Verbrechen mehr, keine Verwüstung und keine Vernichtung. Du wirst sicher in deinen Mauern leben, und deine Tore werden weltberühmt sein.
- Offenbarung 18:16 - werden sie rufen: ›Welch ein Elend hat dich getroffen, du mächtige Stadt! Mit feinstem Leinen, Purpur- und Scharlachstoffen warst du bekleidet. Du strahltest doch in goldenem Glanz und warst geschmückt mit Gold, Edelsteinen und Perlen!
- 1. Könige 6:20 - Dieser Teil des Tempels war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 10 Meter hoch. Salomo ließ den ganzen Raum mit reinem Gold auskleiden. Vor dem Allerheiligsten stand ein Altar aus Zedernholz. Auch er wurde mit Gold überzogen,
- Matthäus 13:45 - Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war.
- Matthäus 13:46 - Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
- Offenbarung 22:2 - An beiden Ufern des Flusses, der neben der Hauptstraße der Stadt fließt, wachsen Bäume des Lebens. Sie tragen zwölfmal im Jahr Früchte, jeden Monat aufs Neue. Die Blätter dieser Bäume dienen den Völkern zur Heilung.
- Offenbarung 17:4 - Die Frau trug purpur- und scharlachrote Kleider, dazu kostbaren goldenen Schmuck mit wertvollen Edelsteinen und Perlen. In ihrer Hand hielt sie einen Becher aus Gold, der bis an den Rand gefüllt war mit ihrer Bosheit, ihrer Verführung und ihrem Götzendienst.
- Offenbarung 21:18 - und bestand ganz und gar aus Jaspis. Die Stadt war aus reinem Gold gebaut, klar und durchsichtig wie Glas.