Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
  • 新标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 当代译本 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 圣经新译本 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 中文标准译本 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 现代标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本(拼音版) - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • New International Version - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New International Reader's Version - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • English Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New Living Translation - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • New American Standard Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New King James Version - Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Amplified Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb (Christ).
  • American Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • King James Version - And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New English Translation - The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • World English Bible - The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
  • 新標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 當代譯本 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 聖經新譯本 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 呂振中譯本 - 城的牆有十二個根基, 有 羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。
  • 中文標準譯本 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 現代標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 文理和合譯本 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • Nueva Versión Internacional - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • 현대인의 성경 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
  • Восточный перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 城壁には十二の土台石があって、それぞれに、小羊の十二使徒の名が書き込まれていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Die Mauer ruhte auf zwölf Grundsteinen, auf denen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền của tường thành là mười hai tảng đá móng, trên đó có ghi tên mười hai sứ đồ của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงนครนั้นมีสิบสองฐานและบนฐานเหล่านั้นจารึกชื่ออัครทูตทั้งสิบสองคนของพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​เมือง​มี​ฐาน​ราก 12 ฐาน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ของ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​ลูก​แกะ​อยู่​บน​ฐาน​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 10:2 - 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及兄弟安得烈、西比太子雅各、及兄弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、
  • 馬太福音 10:4 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 加拉太書 2:9 - 彼三人素有名譽、為教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及巴拿巴、使我往教異邦人、而彼往教受割者、
  • 啟示錄 21:19 - 邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、
  • 啟示錄 21:20 - 五雜紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八綠玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 啟示錄 21:21 - 一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、
  • 哥林多前書 3:10 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 哥林多前書 3:11 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 以賽亞書 54:11 - 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
  • 啟示錄 18:20 - 天歟、聖使徒及先知、可欣喜、以巴比倫罪爾、而上帝亦罪巴比倫故也、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 猶大書 1:17 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
  • 以弗所書 3:5 - 乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 以弗所書 2:20 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 希伯來書 11:10 - 俟上帝所建造鞏固之邑、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
  • 新标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 当代译本 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 圣经新译本 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 中文标准译本 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 现代标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本(拼音版) - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • New International Version - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New International Reader's Version - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • English Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New Living Translation - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • New American Standard Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New King James Version - Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Amplified Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb (Christ).
  • American Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • King James Version - And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New English Translation - The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • World English Bible - The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
  • 新標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 當代譯本 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 聖經新譯本 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 呂振中譯本 - 城的牆有十二個根基, 有 羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。
  • 中文標準譯本 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 現代標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 文理和合譯本 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • Nueva Versión Internacional - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • 현대인의 성경 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
  • Восточный перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 城壁には十二の土台石があって、それぞれに、小羊の十二使徒の名が書き込まれていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Die Mauer ruhte auf zwölf Grundsteinen, auf denen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền của tường thành là mười hai tảng đá móng, trên đó có ghi tên mười hai sứ đồ của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงนครนั้นมีสิบสองฐานและบนฐานเหล่านั้นจารึกชื่ออัครทูตทั้งสิบสองคนของพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​เมือง​มี​ฐาน​ราก 12 ฐาน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ของ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​ลูก​แกะ​อยู่​บน​ฐาน​นั้น
  • 馬太福音 10:2 - 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及兄弟安得烈、西比太子雅各、及兄弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、
  • 馬太福音 10:4 - 西門稱銳、賣師加畧人猶大、○
  • 加拉太書 2:9 - 彼三人素有名譽、為教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及巴拿巴、使我往教異邦人、而彼往教受割者、
  • 啟示錄 21:19 - 邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、
  • 啟示錄 21:20 - 五雜紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八綠玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 啟示錄 21:21 - 一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、
  • 哥林多前書 3:10 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 哥林多前書 3:11 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
  • 以賽亞書 54:11 - 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
  • 啟示錄 18:20 - 天歟、聖使徒及先知、可欣喜、以巴比倫罪爾、而上帝亦罪巴比倫故也、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 猶大書 1:17 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
  • 以弗所書 3:5 - 乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 以弗所書 2:20 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 希伯來書 11:10 - 俟上帝所建造鞏固之邑、
聖經
資源
計劃
奉獻