Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:13 NIV
逐節對照
  • New International Version - There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • 新标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 圣经新译本 - 东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
  • 中文标准译本 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 现代标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本(拼音版) - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • New International Reader's Version - There were three gates on the east and three on the north. There were three gates on the south and three on the west.
  • English Standard Version - on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • New Living Translation - There were three gates on each side—east, north, south, and west.
  • Christian Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New American Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New King James Version - three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • Amplified Bible - On the east side [there were] three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • American Standard Version - on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • King James Version - On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
  • New English Translation - There are three gates on the east side, three gates on the north side, three gates on the south side and three gates on the west side.
  • World English Bible - On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • 新標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 聖經新譯本 - 東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。
  • 呂振中譯本 - 東邊 有 三個大門,北邊 有 三個大門,南邊 有 三個大門,西邊 有 三個大門。
  • 中文標準譯本 - 東面三個門,北面三個門,南面三個門,西面三個門。
  • 現代標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 文理和合譯本 - 南北東西、各有三門、
  • 文理委辦譯本 - 東西南北、各有三門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東西南北、各有三門。
  • Nueva Versión Internacional - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • 현대인의 성경 - 그 문은 동서남북에 각각 세 개씩 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les portes étaient orientées trois vers l’est, trois vers le nord, trois vers le sud et trois vers l’ouest.
  • リビングバイブル - また、門は東西南北の方角に、三つずつ設けられていました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς;
  • Nova Versão Internacional - Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
  • Hoffnung für alle - Auf jeder Seite – im Norden, Süden, Osten und Westen – gab es drei Tore.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba cổng mỗi hướng—đông, tây, nam, bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านตะวันออกมีสามประตู ด้านเหนือมีสามประตู ด้านใต้มีสามประตูและด้านตะวันตกมีสามประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​เหนือ​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​ใต้​มี​ประตู 3 บาน และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​มี​ประตู 3 บาน
交叉引用
  • Ezekiel 48:31 - the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
  • Ezekiel 48:32 - “On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
  • Ezekiel 48:33 - “On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
  • Ezekiel 48:34 - “On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • 新标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 圣经新译本 - 东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
  • 中文标准译本 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 现代标点和合本 - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • 和合本(拼音版) - 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
  • New International Reader's Version - There were three gates on the east and three on the north. There were three gates on the south and three on the west.
  • English Standard Version - on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • New Living Translation - There were three gates on each side—east, north, south, and west.
  • Christian Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New American Standard Bible - There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • New King James Version - three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.
  • Amplified Bible - On the east side [there were] three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • American Standard Version - on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • King James Version - On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
  • New English Translation - There are three gates on the east side, three gates on the north side, three gates on the south side and three gates on the west side.
  • World English Bible - On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • 新標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東邊有三個門,北邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門。
  • 聖經新譯本 - 東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。
  • 呂振中譯本 - 東邊 有 三個大門,北邊 有 三個大門,南邊 有 三個大門,西邊 有 三個大門。
  • 中文標準譯本 - 東面三個門,北面三個門,南面三個門,西面三個門。
  • 現代標點和合本 - 東邊有三門,北邊有三門,南邊有三門,西邊有三門。
  • 文理和合譯本 - 南北東西、各有三門、
  • 文理委辦譯本 - 東西南北、各有三門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有三門、北有三門、南有三門、西有三門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 東西南北、各有三門。
  • Nueva Versión Internacional - Tres puertas daban al este, tres al norte, tres al sur y tres al oeste.
  • 현대인의 성경 - 그 문은 동서남북에 각각 세 개씩 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les portes étaient orientées trois vers l’est, trois vers le nord, trois vers le sud et trois vers l’ouest.
  • リビングバイブル - また、門は東西南北の方角に、三つずつ設けられていました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς;
  • Nova Versão Internacional - Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
  • Hoffnung für alle - Auf jeder Seite – im Norden, Süden, Osten und Westen – gab es drei Tore.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba cổng mỗi hướng—đông, tây, nam, bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านตะวันออกมีสามประตู ด้านเหนือมีสามประตู ด้านใต้มีสามประตูและด้านตะวันตกมีสามประตู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​เหนือ​มี​ประตู 3 บาน ทาง​ด้าน​ใต้​มี​ประตู 3 บาน และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก​มี​ประตู 3 บาน
  • Ezekiel 48:31 - the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
  • Ezekiel 48:32 - “On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
  • Ezekiel 48:33 - “On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
  • Ezekiel 48:34 - “On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
聖經
資源
計劃
奉獻