Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
  • 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
  • New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
  • English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
  • Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
  • King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
  • World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
  • 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
  • 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
  • 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
  • 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
  • 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
  • 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
  • Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
  • リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
  • Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วน​คน​ตาย​ที่​เหลือ​ก็​ไม่​ได้​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​จน​กว่า 1,000 ปี​ไป​แล้ว) นี่​คือ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เป็น​ครั้ง​แรก
交叉引用
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said, “Master God, only you know that.”
  • Ezekiel 37:4 - He said to me, “Prophesy over these bones: ‘Dry bones, listen to the Message of God!’”
  • Ezekiel 37:5 - God, the Master, told the dry bones, “Watch this: I’m bringing the breath of life to you and you’ll come to life. I’ll attach sinews to you, put meat on your bones, cover you with skin, and breathe life into you. You’ll come alive and you’ll realize that I am God!”
  • Ezekiel 37:7 - I prophesied just as I’d been commanded. As I prophesied, there was a sound and, oh, rustling! The bones moved and came together, bone to bone. I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell the breath, ‘God, the Master, says, Come from the four winds. Come, breath. Breathe on these slain bodies. Breathe life!’”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied, just as he commanded me. The breath entered them and they came alive! They stood up on their feet, a huge army.
  • Ezekiel 37:11 - Then God said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they’re saying: ‘Our bones are dried up, our hope is gone, there’s nothing left of us.’
  • Ezekiel 37:12 - “Therefore, prophesy. Tell them, ‘God, the Master, says: I’ll dig up your graves and bring you out alive—O my people! Then I’ll take you straight to the land of Israel. When I dig up graves and bring you out as my people, you’ll realize that I am God. I’ll breathe my life into you and you’ll live. Then I’ll lead you straight back to your land and you’ll realize that I am God. I’ve said it and I’ll do it. God’s Decree.’” * * *
  • Revelation 11:11 - “Then, after three and a half days, the Living Spirit of God will enter them—they’re on their feet!—and all those gloating spectators will be scared to death.”
  • Revelation 11:15 - The seventh Angel trumpeted. A crescendo of voices in Heaven sang out, The kingdom of the world is now the Kingdom of our God and his Messiah! He will rule forever and ever! The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped, and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, Who Is and Who Was. You took your great power and took over—reigned! The angry nations now get a taste of your anger. The time has come to judge the dead, to reward your servants, all prophets and saints, Reward small and great who fear your Name, and destroy the destroyers of earth.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
  • 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
  • New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
  • English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
  • Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
  • King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
  • World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
  • 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
  • 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
  • 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
  • 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
  • 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
  • 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
  • Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
  • リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
  • Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วน​คน​ตาย​ที่​เหลือ​ก็​ไม่​ได้​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​จน​กว่า 1,000 ปี​ไป​แล้ว) นี่​คือ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เป็น​ครั้ง​แรก
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said, “Master God, only you know that.”
  • Ezekiel 37:4 - He said to me, “Prophesy over these bones: ‘Dry bones, listen to the Message of God!’”
  • Ezekiel 37:5 - God, the Master, told the dry bones, “Watch this: I’m bringing the breath of life to you and you’ll come to life. I’ll attach sinews to you, put meat on your bones, cover you with skin, and breathe life into you. You’ll come alive and you’ll realize that I am God!”
  • Ezekiel 37:7 - I prophesied just as I’d been commanded. As I prophesied, there was a sound and, oh, rustling! The bones moved and came together, bone to bone. I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell the breath, ‘God, the Master, says, Come from the four winds. Come, breath. Breathe on these slain bodies. Breathe life!’”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied, just as he commanded me. The breath entered them and they came alive! They stood up on their feet, a huge army.
  • Ezekiel 37:11 - Then God said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they’re saying: ‘Our bones are dried up, our hope is gone, there’s nothing left of us.’
  • Ezekiel 37:12 - “Therefore, prophesy. Tell them, ‘God, the Master, says: I’ll dig up your graves and bring you out alive—O my people! Then I’ll take you straight to the land of Israel. When I dig up graves and bring you out as my people, you’ll realize that I am God. I’ll breathe my life into you and you’ll live. Then I’ll lead you straight back to your land and you’ll realize that I am God. I’ve said it and I’ll do it. God’s Decree.’” * * *
  • Revelation 11:11 - “Then, after three and a half days, the Living Spirit of God will enter them—they’re on their feet!—and all those gloating spectators will be scared to death.”
  • Revelation 11:15 - The seventh Angel trumpeted. A crescendo of voices in Heaven sang out, The kingdom of the world is now the Kingdom of our God and his Messiah! He will rule forever and ever! The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped, and sang, We thank you, O God, Sovereign-Strong, Who Is and Who Was. You took your great power and took over—reigned! The angry nations now get a taste of your anger. The time has come to judge the dead, to reward your servants, all prophets and saints, Reward small and great who fear your Name, and destroy the destroyers of earth.
聖經
資源
計劃
奉獻