Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
  • 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
  • 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
  • Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
  • Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
  • American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
  • New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
  • World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
  • 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
  • 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
  • Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
  • Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
  • リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
  • Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​อีก​ว่า “ฮาเลลูยา ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​ตัว​นาง​ลอย​ขึ้น​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
交叉引用
  • 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • 启示录 14:11 - 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见好像群众在天上大声说: “哈利路亚 ! 救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝。
  • 创世记 19:28 - 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 启示录 18:9 - 地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
  • 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
  • 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
  • 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
  • New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
  • Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
  • New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
  • New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
  • Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
  • American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
  • New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
  • World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
  • 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
  • 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
  • Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
  • Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
  • リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
  • Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​อีก​ว่า “ฮาเลลูยา ควัน​ไฟ​ที่​ไหม้​ตัว​นาง​ลอย​ขึ้น​ชั่ว​นิรันดร์​กาล”
  • 犹大书 1:7 - 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
  • 启示录 14:11 - 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见好像群众在天上大声说: “哈利路亚 ! 救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝。
  • 创世记 19:28 - 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  • 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
  • 启示录 18:9 - 地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
聖經
資源
計劃
奉獻