逐節對照
- New International Reader's Version - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
- 新标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
- 当代译本 - 他们又欢呼说:“哈利路亚!焚烧大淫妇的烟不断上腾,直到永永远远。”
- 圣经新译本 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 中文标准译本 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 现代标点和合本 - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 和合本(拼音版) - 又说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远。”
- New International Version - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- English Standard Version - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
- New Living Translation - And again their voices rang out: “Praise the Lord! The smoke from that city ascends forever and ever!”
- Christian Standard Bible - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
- New American Standard Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
- New King James Version - Again they said, “Alleluia! Her smoke rises up forever and ever!”
- Amplified Bible - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
- American Standard Version - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
- King James Version - And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
- New English Translation - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
- World English Bible - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
- 新標點和合本 - 又說: 哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 當代譯本 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
- 聖經新譯本 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
- 呂振中譯本 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 中文標準譯本 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
- 現代標點和合本 - 又說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!」
- 文理和合譯本 - 又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
- 文理委辦譯本 - 又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
- Nueva Versión Internacional - Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».
- 현대인의 성경 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - И они опять воскликнули: – Аллилуйя! И дым от нее поднимается во веки веков!
- Восточный перевод - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они опять воскликнули: – Хвала Вечному! Дым от неё будет подниматься вовеки!
- La Bible du Semeur 2015 - Une seconde fois, ils dirent : Alléluia ! Loué soit Dieu ! Car la fumée de la ville embrasée s’élève pour l’éternité !
- リビングバイブル - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ δεύτερον εἴρηκαν· ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- Nova Versão Internacional - E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.
- Hoffnung für alle - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại reo lên: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Khói thiêu đốt nó bốc lên mãi mãi vô tận!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาเหล่านั้นร้องอีกว่า “ฮาเลลูยา ควันไฟที่ไหม้ตัวนางลอยขึ้นชั่วนิรันดร์กาล”
交叉引用
- Jude 1:7 - The people of Sodom and Gomorrah and the towns around them also did evil things. They freely committed sexual sins. They committed sins of the worst possible kind. There is a fire that never goes out. Those people are an example of those who are punished with it.
- Revelation 14:11 - The smoke of their terrible suffering will rise for ever and ever. Day and night, there will be no rest for anyone who worships the beast and its statue. There will be no rest for anyone who receives the mark of its name.”
- Revelation 19:1 - After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
- Genesis 19:28 - He looked down toward Sodom and Gomorrah and the whole valley. He saw thick smoke rising from the land. It looked like smoke from a furnace.
- Revelation 18:18 - They will see the smoke rising as Babylon burns. They will ask, ‘Was there ever a city like this great city?’
- Revelation 18:9 - “The kings of the earth who committed terrible sins with her will weep. They will mourn because they used to share her riches. They will see the smoke rising as she burns.
- Isaiah 34:10 - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.