逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“ 神之道”。
- 新标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“上帝之道”。
- 当代译本 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
- 圣经新译本 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
- 中文标准译本 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 现代标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。
- 和合本(拼音版) - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
- New International Version - He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
- New International Reader's Version - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
- English Standard Version - He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
- New Living Translation - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
- Christian Standard Bible - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
- New American Standard Bible - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- New King James Version - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- Amplified Bible - He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- American Standard Version - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
- King James Version - And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
- New English Translation - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
- World English Bible - He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
- 新標點和合本 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「上帝之道」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
- 當代譯本 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
- 聖經新譯本 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
- 呂振中譯本 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 中文標準譯本 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 現代標點和合本 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
- 文理和合譯本 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
- 文理委辦譯本 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
- Nueva Versión Internacional - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
- 현대인의 성경 - 그분은 피 묻은 옷을 입었으며 그분의 이름은 하나님의 말씀이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
- Восточный перевод - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
- リビングバイブル - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์ซึ่งได้จุ่มในเลือด และพระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวมเสื้อตัวนอกที่จุ่มโลหิต และชื่อของผู้นั้นคือ “คำกล่าวของพระเจ้า”
交叉引用
- 以赛亚书 34:3 - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
- 以赛亚书 34:4 - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
- 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀沾满了血, 是用油脂和羔羊、公山羊的血, 并公绵羊肾上的油脂滋润的; 因为在波斯拉有祭物献给耶和华, 在以东地有大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
- 以赛亚书 34:8 - 这是耶和华报仇之日, 为锡安伸冤的报应之年。
- 约翰一书 5:7 - 作见证的有三:
- 以赛亚书 9:5 - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
- 启示录 14:20 - 那榨酒池在城外被踹踏,有血从榨酒池里流出来,涨到马的嚼环那么高,约有一千六百斯他迪 那么远。
- 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步向前迈进的是谁呢? 就是我, 凭公义说话, 以大能施行拯救的。
- 以赛亚书 63:2 - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
- 以赛亚书 63:3 - 我独自踹榨酒池, 万民中并无一人与我同在。 我发怒,将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我的衣服上, 玷污了我一切的衣裳。
- 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子 的荣光。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。