Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:5 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 新标点和合本 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 当代译本 - 在她额上还写了一个神秘的名号:“大巴比伦——地上淫妇及可憎事物之母”。
  • 圣经新译本 - 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
  • 中文标准译本 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 现代标点和合本 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉,大巴比伦,做世上的淫妇和一切可憎之物的母!”
  • 和合本(拼音版) - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • New International Version - The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.
  • New International Reader's Version - The name written on her forehead was a mystery. Here is what it said. the great city of babylon the mother of prostitutes the mother of everything on earth that god hates
  • English Standard Version - And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”
  • New Living Translation - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
  • Christian Standard Bible - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
  • New American Standard Bible - and on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • New King James Version - And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Amplified Bible - And on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES (false religions, heresies) AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • American Standard Version - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • King James Version - And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • New English Translation - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
  • World English Bible - And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • 新標點和合本 - 在她額上有名寫着說:「奧祕哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 當代譯本 - 在她額上還寫了一個神秘的名號:「大巴比倫——地上淫婦及可憎事物之母」。
  • 聖經新譯本 - 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
  • 呂振中譯本 - 她的額上名寫着名字、 有 象徵的奧祕:「大 巴比倫 、地上淫婦之母、可憎之物之 母 !」
  • 中文標準譯本 - 在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
  • 現代標點和合本 - 在她額上有名寫著說:「奧祕哉,大巴比倫,做世上的淫婦和一切可憎之物的母!」
  • 文理和合譯本 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有名書於其額、曰、隱秘、大邑 巴比倫 、 或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑 世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 額上題名曰: 神秘之大 巴比倫 ;諸娼之母、塵世眾穢之母。
  • Nueva Versión Internacional - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 이마에는 “큰 바빌론, 곧 땅의 창녀들과 흉측한 것들의 어머니” 라는 비밀의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
  • Восточный перевод - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur son front, elle portait gravé un nom mystérieux signifiant : « La grande Babylone, la mère des prostituées et des abominations de la terre. »
  • リビングバイブル - そして額には、「世界中のみだらな女と偶像礼拝者の母、大いなるバビロン」という、なぞめいたことばが刻まれていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν, καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
  • Hoffnung für alle - Auf ihrer Stirn stand ein geheimnisvoller Name: »Die große Babylon, die Mutter aller Verführung und allen Götzendienstes auf der Erde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trán nó có ghi một danh hiệu bí ẩn: “Ba-by-lôn lớn, mẹ của các kỹ nữ và mọi điều gớm ghiếc trên thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีสมญานามเขียนไว้ที่หน้าผากของนางว่า ความลี้ลับ บาบิโลนมหานคร มารดาแห่งหญิงโสเภณี และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​หน้าผาก​ของ​นาง​มี​ชื่อ​ลึกลับ​ที่​เขียน​ไว้​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แม่​แห่ง​หญิง​แพศยา​ทั้ง​หลาย และ​แห่ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • 啟示錄 7:3 - 陸地若海若樹、勿毀傷、上帝僕眾、俟我以印誌其顙、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 啟示錄 18:21 - 有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、
  • 啟示錄 19:2 - 上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
  • 耶利米書 51:47 - 斯後我必降災於巴比倫偶像、通國懷羞、邑眾被戮。
  • 耶利米書 51:48 - 耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
  • 提摩太後書 3:1 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
  • 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 啟示錄 18:9 - 天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
  • 啟示錄 18:10 - 懼害及身、遙立云巴比倫大邑、素稱鞏固、一時刑至、哀哉、
  • 啟示錄 17:7 - 天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、
  • 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦眾邑傾圮、上帝憶巴比倫大邑、怒甚、以鴆酒之杯賜飲、
  • 以賽亞書 3:9 - 斯民也、顏之厚矣、惡跡已彰、不思隱蔽、有若所多馬自招禍患、誠可為長太息也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 啟示錄 14:8 - 又一天使、旋踵至曰、大邑巴比倫、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 新标点和合本 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • 当代译本 - 在她额上还写了一个神秘的名号:“大巴比伦——地上淫妇及可憎事物之母”。
  • 圣经新译本 - 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
  • 中文标准译本 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 现代标点和合本 - 在她额上有名写着说:“奥秘哉,大巴比伦,做世上的淫妇和一切可憎之物的母!”
  • 和合本(拼音版) - 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
  • New International Version - The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.
  • New International Reader's Version - The name written on her forehead was a mystery. Here is what it said. the great city of babylon the mother of prostitutes the mother of everything on earth that god hates
  • English Standard Version - And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”
  • New Living Translation - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
  • Christian Standard Bible - On her forehead was written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Detestable Things of the Earth.
  • New American Standard Bible - and on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • New King James Version - And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • Amplified Bible - And on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES (false religions, heresies) AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • American Standard Version - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • King James Version - And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
  • New English Translation - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
  • World English Bible - And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
  • 新標點和合本 - 在她額上有名寫着說:「奧祕哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」
  • 當代譯本 - 在她額上還寫了一個神秘的名號:「大巴比倫——地上淫婦及可憎事物之母」。
  • 聖經新譯本 - 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。”
  • 呂振中譯本 - 她的額上名寫着名字、 有 象徵的奧祕:「大 巴比倫 、地上淫婦之母、可憎之物之 母 !」
  • 中文標準譯本 - 在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」
  • 現代標點和合本 - 在她額上有名寫著說:「奧祕哉,大巴比倫,做世上的淫婦和一切可憎之物的母!」
  • 文理和合譯本 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有名書於其額、曰、隱秘、大邑 巴比倫 、 或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑 世之諸淫婦及可憎者之母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 額上題名曰: 神秘之大 巴比倫 ;諸娼之母、塵世眾穢之母。
  • Nueva Versión Internacional - En la frente llevaba escrito un nombre misterioso: la gran babilonia madre de las prostitutas y de las abominables idolatrías de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 이마에는 “큰 바빌론, 곧 땅의 창녀들과 흉측한 것들의 어머니” 라는 비밀의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На лбу у нее написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон мать блудниц и мерзостей земли.
  • Восточный перевод - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На лбу у неё написано имя, имеющее тайное значение: Великий Вавилон – мать блудниц и мерзостей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur son front, elle portait gravé un nom mystérieux signifiant : « La grande Babylone, la mère des prostituées et des abominations de la terre. »
  • リビングバイブル - そして額には、「世界中のみだらな女と偶像礼拝者の母、大いなるバビロン」という、なぞめいたことばが刻まれていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν, καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
  • Hoffnung für alle - Auf ihrer Stirn stand ein geheimnisvoller Name: »Die große Babylon, die Mutter aller Verführung und allen Götzendienstes auf der Erde!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên trán nó có ghi một danh hiệu bí ẩn: “Ba-by-lôn lớn, mẹ của các kỹ nữ và mọi điều gớm ghiếc trên thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีสมญานามเขียนไว้ที่หน้าผากของนางว่า ความลี้ลับ บาบิโลนมหานคร มารดาแห่งหญิงโสเภณี และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​หน้าผาก​ของ​นาง​มี​ชื่อ​ลึกลับ​ที่​เขียน​ไว้​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แม่​แห่ง​หญิง​แพศยา​ทั้ง​หลาย และ​แห่ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​แผ่นดิน​โลก”
  • 啟示錄 7:3 - 陸地若海若樹、勿毀傷、上帝僕眾、俟我以印誌其顙、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 啟示錄 18:21 - 有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、
  • 啟示錄 19:2 - 上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
  • 耶利米書 51:47 - 斯後我必降災於巴比倫偶像、通國懷羞、邑眾被戮。
  • 耶利米書 51:48 - 耶和華曰、敵人至自北方、攻巴比倫、天地萬物、謳歌不已。
  • 提摩太後書 3:1 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
  • 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 啟示錄 18:9 - 天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
  • 啟示錄 18:10 - 懼害及身、遙立云巴比倫大邑、素稱鞏固、一時刑至、哀哉、
  • 啟示錄 17:7 - 天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、
  • 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦眾邑傾圮、上帝憶巴比倫大邑、怒甚、以鴆酒之杯賜飲、
  • 以賽亞書 3:9 - 斯民也、顏之厚矣、惡跡已彰、不思隱蔽、有若所多馬自招禍患、誠可為長太息也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 啟示錄 14:8 - 又一天使、旋踵至曰、大邑巴比倫、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、
聖經
資源
計劃
奉獻