逐節對照
- Amplified Bible - The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones and pearls, [and she was] holding in her hand a gold cup full of the abominations and the filth of her [sexual] immorality.
- 新标点和合本 - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠作妆饰,手拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
- 和合本2010(神版-简体) - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠作妆饰,手拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
- 当代译本 - 那妇人身穿紫色和朱红色衣服,用黄金、宝石及珍珠装扮自己。她手中拿着金杯,里面盛满了她淫乱可憎的污秽之物。
- 圣经新译本 - 那妇人穿着紫色和朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠的装饰,手里拿着金杯,盛满了可憎的物,和她淫乱的污秽。
- 中文标准译本 - 那女人身穿紫色和深红色的衣服,以金子、宝石和珍珠为装饰。她手里拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
- 现代标点和合本 - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为装饰,手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。
- 和合本(拼音版) - 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。
- New International Version - The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
- New International Reader's Version - The woman was dressed in purple and bright red. She was gleaming with gold, jewels and pearls. In her hand she held a golden cup filled with things that God hates. It was filled with her terrible, dirty sins.
- English Standard Version - The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
- New Living Translation - The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
- Christian Standard Bible - The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, jewels, and pearls. She had a golden cup in her hand filled with everything detestable and with the impurities of her prostitution.
- New American Standard Bible - The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones, and pearls, holding in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her sexual immorality,
- New King James Version - The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication.
- American Standard Version - And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
- King James Version - And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
- New English Translation - Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.
- World English Bible - The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.
- 新標點和合本 - 那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。
- 當代譯本 - 那婦人身穿紫色和朱紅色衣服,用黃金、寶石及珍珠裝扮自己。她手中拿著金杯,裡面盛滿了她淫亂可憎的污穢之物。
- 聖經新譯本 - 那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎的物,和她淫亂的污穢。
- 呂振中譯本 - 那婦人披着紫 袍 和朱紅 袍 ,用金子寶石珍珠為妝飾,手中執有金杯、滿盛着可憎之物、就是她淫亂之污穢。
- 中文標準譯本 - 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。
- 現代標點和合本 - 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為裝飾,手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的汙穢。
- 文理和合譯本 - 婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、
- 文理委辦譯本 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦衣紫絳、飾以金珠寶石、手執金杯、杯中滿以可憎之物及其淫穢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦人披紫着朱、飾金珠寶石、手執金樽、樽中滿貯淫亂眾穢、及無恥之事;
- Nueva Versión Internacional - La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de sus adulterios.
- 현대인의 성경 - 그 여자는 자주색과 붉은 빛 옷을 입고 금과 보석과 진주로 단장하였으며 손에는 흉측한 것들과 음란의 더러운 것들이 가득 담긴 금잔을 들고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Женщина была одета во все пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у нее была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами ее разврата.
- Восточный перевод - Женщина была одета во всё пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у неё была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами её разврата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина была одета во всё пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у неё была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами её разврата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина была одета во всё пурпурное и алое, была украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у неё была золотая чаша, наполненная мерзостью и нечистотами её разврата.
- La Bible du Semeur 2015 - La femme était vêtue d’habits de pourpre et d’écarlate, et parée de bijoux d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait à la main une coupe d’or pleine de choses abominables et d’obscénités dues à sa prostitution.
- リビングバイブル - 女は紫と赤の服をまとい、金や宝石や真珠の、きらびやかな飾りを身につけていました。また、不品行の汚れであふれた金の杯を抱えていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ, καὶ λίθῳ τιμίῳ, καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,
- Nova Versão Internacional - A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
- Hoffnung für alle - Die Frau trug purpur- und scharlachrote Kleider, dazu kostbaren goldenen Schmuck mit wertvollen Edelsteinen und Perlen. In ihrer Hand hielt sie einen Becher aus Gold, der bis an den Rand gefüllt war mit ihrer Bosheit, ihrer Verführung und ihrem Götzendienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ mặc hàng đỏ thẫm và đỏ tươi, đeo đầy vàng ngọc và trân châu, tay cầm cái chén vàng đựng đầy những vật ghê tởm, gớm ghiếc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นนุ่งห่มผ้าสีม่วงและสีแดงเข้ม ตัวนางแพรวพราวไปด้วยเครื่องทอง เพชรนิลจินดาและไข่มุก นางถือถ้วยทองคำอันเต็มไปด้วยสิ่งน่าสะอิดสะเอียนและของโสโครกแห่งการล่วงประเวณีของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงผู้นั้นสวมเสื้อผ้าสีม่วงและแดงสดซึ่งประดับด้วยทองคำ เพชรนิลจินดา และไข่มุก นางถือถ้วยทองคำที่เต็มด้วยสิ่งอันน่าชังและมีมลทินแห่งการผิดประเวณีของนาง
交叉引用
- Lamentations 1:9 - Her (ceremonial) uncleanness was on her skirts; She did not [seriously] consider her future. Therefore she has come down [from throne to slavery] in an astonishing manner; She has no comforter. “O Lord” [cries Jerusalem], “look at my affliction, For the enemy has magnified himself [in triumph]!”
- Revelation 18:6 - Repay to her even as she has repaid others, and pay back [to her] double [her torment] in accordance with what she has done; in the cup [of sin and suffering] which she mixed, mix a double portion [of perfect justice] for her.
- Revelation 18:7 - To the degree that she glorified herself and reveled and gloated in her sensuality [living deliciously and luxuriously], to that same degree impose on her torment and anguish, and mourning and grief; for in her heart she boasts, ‘I sit as a queen [on a throne] and I am not a widow, and will never, ever see mourning or experience grief.’
- Ezra 9:11 - which You have commanded by Your servants the prophets, saying, ‘The land which you are entering to possess is a defiled land with the uncleanness of the peoples of the lands, through their repulsive acts which have filled it from one end to the other along with their impurity.
- Isaiah 66:3 - “He who kills an ox [for pagan sacrifice] is [as guilty] as one who kills a man; He who sacrifices a lamb, as one who breaks a dog’s neck; He who offers a grain offering, as one who offers swine’s blood; He who offers incense, as one who blesses an idol. Such people have chosen their own ways, And their soul delights in their repulsive acts;
- 2 Thessalonians 2:3 - Let no one in any way deceive or entrap you, for that day will not come unless the apostasy comes first [that is, the great rebellion, the abandonment of the faith by professed Christians], and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction [the Antichrist, the one who is destined to be destroyed],
- 2 Thessalonians 2:4 - who opposes and exalts himself [so proudly and so insolently] above every so-called god or object of worship, so that he [actually enters and] takes his seat in the temple of God, publicly proclaiming that he himself is God.
- 2 Thessalonians 2:5 - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
- 2 Thessalonians 2:6 - And you know what restrains him now [from being revealed]; it is so that he will be revealed at his own [appointed] time.
- 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness [rebellion against divine authority and the coming reign of lawlessness] is already at work; [but it is restrained] only until he who now restrains it is taken out of the way.
- 2 Thessalonians 2:8 - Then the lawless one [the Antichrist] will be revealed and the Lord Jesus will slay him with the breath of His mouth and bring him to an end by the appearance of His coming.
- 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the [Antichrist, the lawless] one is through the activity of Satan, [attended] with great power [all kinds of counterfeit miracles] and [deceptive] signs and false wonders [all of them lies],
- 2 Thessalonians 2:10 - and by unlimited seduction to evil and with all the deception of wickedness for those who are perishing, because they did not welcome the love of the truth [of the gospel] so as to be saved [they were spiritually blind, and rejected the truth that would have saved them].
- 2 Kings 21:2 - He did [great] evil in the sight of the Lord, in accordance with the [idolatrous] repulsive acts of the [pagan] nations whom the Lord dispossessed before the sons (descendants) of Israel.
- Daniel 11:38 - Instead, he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold and silver, with precious stones and with expensive things.
- Hosea 9:10 - I found Israel like grapes in the wilderness [an unexpected and refreshing delight]; I saw your fathers (ancestors) as the first ripe fruit on the fig tree in its first season, But they came to Baal-peor and consecrated themselves to shamefulness [the worship of Baal], And [because of their spiritual and physical adultery] they became as detestable and loathsome as the thing they loved.
- Deuteronomy 29:17 - and you have seen their detestable acts and their [repulsive] idols of wood and stone, [lifeless images] of silver and gold, which they had with them),
- Revelation 14:8 - Then another angel, a second one, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all nations drink the wine of the passion of her immorality [corrupting them with idolatry].”
- Ezekiel 36:25 - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
- Ezekiel 20:30 - Therefore, say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God, “Will you [exiles] defile yourselves in the same manner as your fathers? And will you prostitute yourselves before their loathsome and heinous things?
- Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous. He has judged [convicted and pronounced sentence on] the great prostitute (idolatress) who was corrupting and ruining and poisoning the earth with her adultery (idolatry), and He has imposed the penalty for the blood of His bond-servants on her.”
- Ezekiel 24:11 - Then set the empty pot (Jerusalem) back on the coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted And its rust (scum) may be consumed.
- Ezekiel 24:13 - In your filthiness are lewdness and outrage. Therefore I would have cleansed you, Yet you were not [willing to be] cleansed, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have satisfied My wrath against you.
- 1 Kings 14:24 - There were also male cult prostitutes in the land. They committed all the repulsive acts of the nations which the Lord dispossessed before the Israelites.
- Revelation 18:12 - cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet; all kinds of citron (scented) wood and every article of ivory and every article of very costly and lavish wood and bronze and iron and marble;
- Jeremiah 51:7 - Babylon has been a golden cup in the Lord’s hand, Intoxicating all the earth. The nations drank her wine; Therefore the nations have gone mad.
- Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, for the great city that was robed in fine linen, in purple and scarlet, gilded and adorned with gold, with precious stones, and with pearls;