Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 第四位天使 把他的碗倒在太阳上,太阳 就被准许用火灼烤人。
  • 新标点和合本 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,使太阳可用火烤人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,使太阳可用火烤人。
  • 当代译本 - 第四位天使将碗倒在太阳上,使太阳可以用它的火炙烤世人。
  • 圣经新译本 - 第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
  • 现代标点和合本 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • 和合本(拼音版) - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • New International Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
  • New International Reader's Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.
  • English Standard Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
  • New Living Translation - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
  • The Message - The fourth Angel poured his bowl on the sun: Fire blazed from the sun and scorched men and women. Burned and blistered, they cursed God’s Name, the God behind these disasters. They refused to repent, refused to honor God.
  • Christian Standard Bible - The fourth poured out his bowl on the sun. It was allowed to scorch people with fire,
  • New American Standard Bible - And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given power to scorch people with fire.
  • New King James Version - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
  • Amplified Bible - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given power to scorch humanity with [raging] fire.
  • American Standard Version - And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
  • King James Version - And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
  • New English Translation - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
  • World English Bible - The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
  • 新標點和合本 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
  • 當代譯本 - 第四位天使將碗倒在太陽上,使太陽可以用它的火炙烤世人。
  • 聖經新譯本 - 第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。
  • 呂振中譯本 - 第四位把他那一碗倒在日頭上,日頭就得 權柄 、能用火烤人。
  • 中文標準譯本 - 第四位天使 把他的碗倒在太陽上,太陽 就被准許用火灼烤人。
  • 現代標點和合本 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 文理和合譯本 - 其四傾盂於日、日遂以火曝人、
  • 文理委辦譯本 - 其四天使傾鼎於日、暴人如火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四天使傾其盂於日、日即能以火曝人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual se le permitió quemar con fuego a la gente.
  • 현대인의 성경 - 넷째 천사가 대접을 해에 쏟자 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Четвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем.
  • Восточный перевод - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
  • リビングバイブル - 次に、第四の天使が鉢を太陽にぶちまけました。すると太陽は、すべての人を火で焼く力を得ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
  • Nova Versão Internacional - O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann goss der vierte Engel seine Schale über die Sonne. Von nun an quälte sie die Menschen mit ihrem Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ tư đổ bát mình xuống mặt trời; mặt trời được phép nung đốt loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงบนดวงอาทิตย์ ดวงอาทิตย์ก็ได้รับอำนาจที่จะแผดแสงเผามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สี่​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​บน​ดวง​อาทิตย์ และ​ดวง​อาทิตย์​ก็​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​ใช้​ไฟ​เผา​ไหม้​มนุษย์​ได้​ด้วย​ไฟ
交叉引用
  • 启示录 9:17 - 我在异象中看见的那些马和骑马的是这样:他们穿着火红色、紫玛瑙色、硫磺色的护胸甲;马的头像狮子的头,从它们的口中有火、烟、硫磺喷出来。
  • 启示录 9:18 - 由于这三样灾害 ,就是从马口中所喷出的火、烟、硫磺,人类的三分之一被杀了。
  • 以赛亚书 24:23 - 那时,月亮抱愧,太阳蒙羞, 因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王, 并在他的长老们面前显出荣耀。
  • 启示录 9:2 - 它打开了无底坑口,就有烟从坑口里往上冒,好像大 火炉的烟,甚至太阳和天空因坑口的烟而变为黑暗。
  • 启示录 7:16 - 他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
  • 启示录 6:12 - 我又观看,羔羊打开第六个封印的时候, 发生了大地震。太阳变黑像粗毛布,整个月亮 变得像血。
  • 马太福音 13:6 - 当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
  • 约拿书 4:8 - 太阳升起的时候,神又指派了炎热的东风;太阳直射在约拿的头上,他就发昏。于是他为自己求死,说:“我死了比活着更好。”
  • 路加福音 21:25 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
  • 使徒行传 2:20 - 在主那大而显赫的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。
  • 启示录 14:18 - 另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 第四位天使 把他的碗倒在太阳上,太阳 就被准许用火灼烤人。
  • 新标点和合本 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,使太阳可用火烤人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四位天使把碗倾倒在太阳上,使太阳可用火烤人。
  • 当代译本 - 第四位天使将碗倒在太阳上,使太阳可以用它的火炙烤世人。
  • 圣经新译本 - 第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
  • 现代标点和合本 - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • 和合本(拼音版) - 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
  • New International Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
  • New International Reader's Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.
  • English Standard Version - The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
  • New Living Translation - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
  • The Message - The fourth Angel poured his bowl on the sun: Fire blazed from the sun and scorched men and women. Burned and blistered, they cursed God’s Name, the God behind these disasters. They refused to repent, refused to honor God.
  • Christian Standard Bible - The fourth poured out his bowl on the sun. It was allowed to scorch people with fire,
  • New American Standard Bible - And the fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given power to scorch people with fire.
  • New King James Version - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
  • Amplified Bible - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given power to scorch humanity with [raging] fire.
  • American Standard Version - And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
  • King James Version - And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
  • New English Translation - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people with fire.
  • World English Bible - The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
  • 新標點和合本 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
  • 當代譯本 - 第四位天使將碗倒在太陽上,使太陽可以用它的火炙烤世人。
  • 聖經新譯本 - 第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。
  • 呂振中譯本 - 第四位把他那一碗倒在日頭上,日頭就得 權柄 、能用火烤人。
  • 中文標準譯本 - 第四位天使 把他的碗倒在太陽上,太陽 就被准許用火灼烤人。
  • 現代標點和合本 - 第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
  • 文理和合譯本 - 其四傾盂於日、日遂以火曝人、
  • 文理委辦譯本 - 其四天使傾鼎於日、暴人如火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第四天使傾其盂於日、日即能以火曝人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;
  • Nueva Versión Internacional - El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual se le permitió quemar con fuego a la gente.
  • 현대인의 성경 - 넷째 천사가 대접을 해에 쏟자 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Четвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем.
  • Восточный перевод - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четвёртый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
  • リビングバイブル - 次に、第四の天使が鉢を太陽にぶちまけました。すると太陽は、すべての人を火で焼く力を得ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
  • Nova Versão Internacional - O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann goss der vierte Engel seine Schale über die Sonne. Von nun an quälte sie die Menschen mit ihrem Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ tư đổ bát mình xuống mặt trời; mặt trời được phép nung đốt loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงบนดวงอาทิตย์ ดวงอาทิตย์ก็ได้รับอำนาจที่จะแผดแสงเผามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สี่​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​บน​ดวง​อาทิตย์ และ​ดวง​อาทิตย์​ก็​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​ใช้​ไฟ​เผา​ไหม้​มนุษย์​ได้​ด้วย​ไฟ
  • 启示录 9:17 - 我在异象中看见的那些马和骑马的是这样:他们穿着火红色、紫玛瑙色、硫磺色的护胸甲;马的头像狮子的头,从它们的口中有火、烟、硫磺喷出来。
  • 启示录 9:18 - 由于这三样灾害 ,就是从马口中所喷出的火、烟、硫磺,人类的三分之一被杀了。
  • 以赛亚书 24:23 - 那时,月亮抱愧,太阳蒙羞, 因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王, 并在他的长老们面前显出荣耀。
  • 启示录 9:2 - 它打开了无底坑口,就有烟从坑口里往上冒,好像大 火炉的烟,甚至太阳和天空因坑口的烟而变为黑暗。
  • 启示录 7:16 - 他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
  • 启示录 6:12 - 我又观看,羔羊打开第六个封印的时候, 发生了大地震。太阳变黑像粗毛布,整个月亮 变得像血。
  • 马太福音 13:6 - 当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
  • 约拿书 4:8 - 太阳升起的时候,神又指派了炎热的东风;太阳直射在约拿的头上,他就发昏。于是他为自己求死,说:“我死了比活着更好。”
  • 路加福音 21:25 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
  • 使徒行传 2:20 - 在主那大而显赫的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。
  • 启示录 14:18 - 另一位天使从祭坛那里出来,是有权柄统管火的;他对那位拿着锋利镰刀的大声呼唤说:“伸出你那锋利的镰刀,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟了。”
聖經
資源
計劃
奉獻