Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:1 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为上帝的大怒在这七灾中发尽了。
  • 新标点和合本 - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为 神的大怒在这七灾中发尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为上帝的烈怒在这七种灾难中发尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为 神的烈怒在这七种灾难中发尽了。
  • 当代译本 - 我看见天上又有一个宏大奇异的景象,有七位天使掌管着最后的七种灾祸,上帝要借这些灾祸发尽祂的烈怒。
  • 圣经新译本 - 我看见天上有另一个景象,又大又奇。有七位天使掌管着末后的七灾,因为 神的烈怒在这七灾中发尽了。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。
  • 现代标点和合本 - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的大怒在这七灾中发尽了。
  • New International Version - I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God’s wrath is completed.
  • New International Reader's Version - I saw in heaven another great and wonderful sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God’s anger.
  • English Standard Version - Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
  • New Living Translation - Then I saw in heaven another marvelous event of great significance. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God’s wrath to completion.
  • The Message - I saw another Sign in Heaven, huge and breathtaking: seven Angels with seven disasters. These are the final disasters, the wrap-up of God’s wrath.
  • Christian Standard Bible - Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues; for with them God’s wrath will be completed.
  • New American Standard Bible - Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.
  • New King James Version - Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.
  • Amplified Bible - Then I saw another sign in heaven, great and wonderful [a warning of terrifying and horrible events]: seven angels who had seven plagues (afflictions, calamities), which are the last, because with them the wrath of God is finished [that is, it is completely expressed and reaches its zenith].
  • American Standard Version - And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
  • King James Version - And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
  • New English Translation - Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God’s anger is completed).
  • World English Bible - I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.
  • 新標點和合本 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為上帝的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為 神的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 當代譯本 - 我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。
  • 呂振中譯本 - 我看見另有一個迹象在天上、大而且奇,有七位天使掌管着七種災殃、是末後的 災殃 ,因為上帝的震怒是在這些 災殃 上頭發盡的。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見天上有另一個大而奇妙的徵兆:有七位天使帶著最後的七樣災害,因為神的憤怒就在這些災害中完結了。
  • 現代標點和合本 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 文理和合譯本 - 我又見他兆於天、大而且奇、即七使掌末次之七災、蓋上帝之恚怒盡於此也、
  • 文理委辦譯本 - 我觀在天有兆、甚異、七天使掌季世七災、以盡上帝之怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我別見異象在天、大且奇、即七天使握末時之七災、以盡天主之怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上復見一兆、大且奇:有七天神掌末世之七災、以完成天主之譴怒。
  • Nueva Versión Internacional - Vi en el cielo otra señal grande y maravillosa: siete ángeles con las siete plagas, que son las últimas, pues con ellas se consumará la ira de Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 하늘에서 크고 놀라운 다른 광경을 보았습니다. 일곱 천사가 마지 막 재앙인 일곱 가지 재난을 내릴 준비를 하고 있는데 이것으로 하나님의 노여우심은 끝나도록 되어 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел на небе еще одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Последними потому, что на этом ярость Божья заканчивалась.
  • Восточный перевод - Я увидел на небе ещё одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Они были последними, потому что на этом ярость Всевышнего заканчивалась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел на небе ещё одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Они были последними, потому что на этом ярость Аллаха заканчивалась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел на небе ещё одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Они были последними, потому что на этом ярость Всевышнего заканчивалась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement : sept anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu.
  • リビングバイブル - また私は、天に、これからの出来事を暗示する、もう一つの巨大なしるしを見ました。最後の七つの災害を地上に下す任務が、七人の天使に与えられたのです。こうして、ついに神の怒りが頂点に達しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Danach sah ich am Himmel eine andere große und beeindruckende Erscheinung: Sieben Engel waren dort, und ihre Aufgabe war es, sieben Katastrophen auf die Erde zu bringen. Erst danach sollte sich Gottes Zorn legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một hiện tượng vĩ đại kỳ diệu trên trời. Bảy thiên sứ mang bảy tai họa để kết thúc cơn đoán phạt của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่อีกอย่างในสวรรค์คือ ทูตสวรรค์เจ็ดองค์กับวิบัติทั้งเจ็ดอันเป็นภัยพิบัติครั้งสุดท้ายเพราะพระพิโรธของพระเจ้าสิ้นสุดลงที่ภัยพิบัติเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สวรรค์​อีก​ประการ​หนึ่ง​คือ ทูต​สวรรค์ 7 องค์​ถือ​ภัย​พิบัติ 7 อย่าง ซึ่ง​เป็น​ภัย​พิบัติ​สุด​ท้าย เพราะ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​สิ้น​สุด​ลง​ด้วย​ภัย​พิบัติ​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 启示录 8:13 - 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”
  • 启示录 12:1 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 启示录 12:2 - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • 启示录 12:3 - 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
  • 启示录 8:2 - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 启示录 8:6 - 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 但以理书 12:12 - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
  • 启示录 10:3 - 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们 ,并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
  • 启示录 14:19 - 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在上帝忿怒的大酒榨中。
  • 但以理书 12:6 - 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
  • 但以理书 12:7 - 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
  • 启示录 14:10 - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
  • 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
  • 启示录 21:9 - 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
  • 但以理书 4:2 - 我乐意将至高的上帝向我所行的神迹奇事宣扬出来。
  • 但以理书 4:3 - “他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国是永远的, 他的权柄存到万代。
  • 但以理书 6:27 - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 启示录 15:6 - 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣 ,胸间束着金带。
  • 启示录 15:7 - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之上帝大怒的七个金碗给了那七位天使。
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为上帝的大怒在这七灾中发尽了。
  • 新标点和合本 - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为 神的大怒在这七灾中发尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为上帝的烈怒在这七种灾难中发尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见在天上有另一兆头,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七种灾难,因为 神的烈怒在这七种灾难中发尽了。
  • 当代译本 - 我看见天上又有一个宏大奇异的景象,有七位天使掌管着最后的七种灾祸,上帝要借这些灾祸发尽祂的烈怒。
  • 圣经新译本 - 我看见天上有另一个景象,又大又奇。有七位天使掌管着末后的七灾,因为 神的烈怒在这七灾中发尽了。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。
  • 现代标点和合本 - 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的大怒在这七灾中发尽了。
  • New International Version - I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God’s wrath is completed.
  • New International Reader's Version - I saw in heaven another great and wonderful sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God’s anger.
  • English Standard Version - Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
  • New Living Translation - Then I saw in heaven another marvelous event of great significance. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God’s wrath to completion.
  • The Message - I saw another Sign in Heaven, huge and breathtaking: seven Angels with seven disasters. These are the final disasters, the wrap-up of God’s wrath.
  • Christian Standard Bible - Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues; for with them God’s wrath will be completed.
  • New American Standard Bible - Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.
  • New King James Version - Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.
  • Amplified Bible - Then I saw another sign in heaven, great and wonderful [a warning of terrifying and horrible events]: seven angels who had seven plagues (afflictions, calamities), which are the last, because with them the wrath of God is finished [that is, it is completely expressed and reaches its zenith].
  • American Standard Version - And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
  • King James Version - And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
  • New English Translation - Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God’s anger is completed).
  • World English Bible - I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.
  • 新標點和合本 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為上帝的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見在天上有另一兆頭,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七種災難,因為 神的烈怒在這七種災難中發盡了。
  • 當代譯本 - 我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。
  • 聖經新譯本 - 我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。
  • 呂振中譯本 - 我看見另有一個迹象在天上、大而且奇,有七位天使掌管着七種災殃、是末後的 災殃 ,因為上帝的震怒是在這些 災殃 上頭發盡的。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見天上有另一個大而奇妙的徵兆:有七位天使帶著最後的七樣災害,因為神的憤怒就在這些災害中完結了。
  • 現代標點和合本 - 我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
  • 文理和合譯本 - 我又見他兆於天、大而且奇、即七使掌末次之七災、蓋上帝之恚怒盡於此也、
  • 文理委辦譯本 - 我觀在天有兆、甚異、七天使掌季世七災、以盡上帝之怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我別見異象在天、大且奇、即七天使握末時之七災、以盡天主之怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上復見一兆、大且奇:有七天神掌末世之七災、以完成天主之譴怒。
  • Nueva Versión Internacional - Vi en el cielo otra señal grande y maravillosa: siete ángeles con las siete plagas, que son las últimas, pues con ellas se consumará la ira de Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 하늘에서 크고 놀라운 다른 광경을 보았습니다. 일곱 천사가 마지 막 재앙인 일곱 가지 재난을 내릴 준비를 하고 있는데 이것으로 하나님의 노여우심은 끝나도록 되어 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел на небе еще одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Последними потому, что на этом ярость Божья заканчивалась.
  • Восточный перевод - Я увидел на небе ещё одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Они были последними, потому что на этом ярость Всевышнего заканчивалась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел на небе ещё одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Они были последними, потому что на этом ярость Аллаха заканчивалась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел на небе ещё одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Они были последними, потому что на этом ярость Всевышнего заканчивалась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement : sept anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu.
  • リビングバイブル - また私は、天に、これからの出来事を暗示する、もう一つの巨大なしるしを見ました。最後の七つの災害を地上に下す任務が、七人の天使に与えられたのです。こうして、ついに神の怒りが頂点に達しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Danach sah ich am Himmel eine andere große und beeindruckende Erscheinung: Sieben Engel waren dort, und ihre Aufgabe war es, sieben Katastrophen auf die Erde zu bringen. Erst danach sollte sich Gottes Zorn legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một hiện tượng vĩ đại kỳ diệu trên trời. Bảy thiên sứ mang bảy tai họa để kết thúc cơn đoán phạt của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่อีกอย่างในสวรรค์คือ ทูตสวรรค์เจ็ดองค์กับวิบัติทั้งเจ็ดอันเป็นภัยพิบัติครั้งสุดท้ายเพราะพระพิโรธของพระเจ้าสิ้นสุดลงที่ภัยพิบัติเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สวรรค์​อีก​ประการ​หนึ่ง​คือ ทูต​สวรรค์ 7 องค์​ถือ​ภัย​พิบัติ 7 อย่าง ซึ่ง​เป็น​ภัย​พิบัติ​สุด​ท้าย เพราะ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า​สิ้น​สุด​ลง​ด้วย​ภัย​พิบัติ​เหล่า​นั้น
  • 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 启示录 8:13 - 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉!”
  • 启示录 12:1 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 启示录 12:2 - 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
  • 启示录 12:3 - 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
  • 启示录 8:2 - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 启示录 8:6 - 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 但以理书 12:12 - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
  • 启示录 10:3 - 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
  • 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们 ,并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
  • 启示录 14:19 - 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在上帝忿怒的大酒榨中。
  • 但以理书 12:6 - 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
  • 但以理书 12:7 - 我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
  • 启示录 14:10 - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
  • 启示录 16:1 - 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
  • 启示录 21:9 - 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
  • 但以理书 4:2 - 我乐意将至高的上帝向我所行的神迹奇事宣扬出来。
  • 但以理书 4:3 - “他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国是永远的, 他的权柄存到万代。
  • 但以理书 6:27 - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 启示录 15:6 - 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣 ,胸间束着金带。
  • 启示录 15:7 - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之上帝大怒的七个金碗给了那七位天使。
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
聖經
資源
計劃
奉獻