Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They had not committed sexual sins with women. They had kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among human beings as a first offering to God and the Lamb.
  • 新标点和合本 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与 神和羔羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作为初熟的果子归给上帝和羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作为初熟的果子归给 神和羔羊。
  • 当代译本 - 这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。
  • 圣经新译本 - 这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给 神和羊羔。
  • 中文标准译本 - 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是 从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
  • 现代标点和合本 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,做初熟的果子归于神和羔羊。
  • 和合本(拼音版) - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。
  • New International Version - These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
  • English Standard Version - It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb,
  • New Living Translation - They have kept themselves as pure as virgins, following the Lamb wherever he goes. They have been purchased from among the people on the earth as a special offering to God and to the Lamb.
  • Christian Standard Bible - These are the ones who have not defiled themselves with women, since they remained virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from humanity as the firstfruits for God and the Lamb.
  • New American Standard Bible - These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are celibate. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from mankind as first fruits to God and to the Lamb.
  • New King James Version - These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
  • Amplified Bible - These are the ones who have not been defiled [by relations] with women, for they are celibate. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased and redeemed from among men [of Israel] as the first fruits [sanctified and set apart for special service] for God and the Lamb.
  • American Standard Version - These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.
  • King James Version - These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
  • New English Translation - These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from humanity as firstfruits to God and to the Lamb,
  • World English Bible - These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.
  • 新標點和合本 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給上帝和羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
  • 當代譯本 - 這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。
  • 聖經新譯本 - 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
  • 呂振中譯本 - 這些人是沒有同婦女在一起而沾染污穢的;他們是童身。這些人 是 無論羔羊往哪裏去、都跟從羔羊的。這些人是從人間買出來、做初熟果子獻與上帝和羔羊的。
  • 中文標準譯本 - 這些人沒有與女人在一起而玷汙自己,實際上他們是童身;無論羔羊到哪裡去,他們都跟隨他;這些人是 從人間被贖回來,做為初熟的果子歸給神和羔羊的;
  • 現代標點和合本 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,做初熟的果子歸於神和羔羊。
  • 文理和合譯本 - 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
  • 文理委辦譯本 - 彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、 為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩平生未曾沾染女色、皆屬純粹之童身、故得追隨羔羊、須臾不離、贖自人間、而於天主及羔羊充先薦之菓、
  • Nueva Versión Internacional - Estos se mantuvieron puros, sin contaminarse con ritos sexuales. Son los que siguen al Cordero por dondequiera que va. Fueron rescatados como los primeros frutos de la humanidad para Dios y el Cordero.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여자들과 더불어 자신을 더럽히지 않고 순결을 지킨 사람들로서 어린 양이 어디로 가든지 따라가는 자들입니다. 이들은 또 사람들 가운데서 사서 하나님과 어린 양에게 첫열매로 바쳐진 사람들이며
  • Новый Русский Перевод - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягненком, куда бы Он ни шел. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Бога и Ягненка.
  • Восточный перевод - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягнёнком, куда бы Он ни шёл. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Всевышнего и Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягнёнком, куда бы Он ни шёл. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Аллаха и Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягнёнком, куда бы Он ни шёл. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Всевышнего и Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, ils sont restés vierges. Ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes pour être offerts comme des premiers fruits à Dieu et à l’Agneau.
  • リビングバイブル - 彼らは童貞で、汚れを知らず、小羊のあとをどこまでもついて行きました。また彼らは、神と小羊とにささげられる、最初のきよい供え物として、地上の人々の中から買い取られた者たちです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν, οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ Θεῷ καὶ τῷ Ἀρνίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Sie sind ihrem Herrn treu geblieben und haben sich nicht durch Götzendienst verunreinigt. Sie sind rein und folgen dem Lamm überallhin. Von allen Menschen sind sie es, die freigekauft und ausgewählt wurden, Gott und dem Lamm allein zu gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những người thanh khiết, chưa dan díu với phụ nữ. Chiên Con đi đâu họ theo đó. Giữa cả nhân loại, họ là những người đầu tiên được cứu chuộc về cho Đức Chúa Trời và Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่ข้องแวะกับสตรีเพศให้เป็นมลทินเพราะพวกเขารักษาตัวให้บริสุทธิ์ พวกเขาตามเสด็จพระเมษโปดกไปทุกแห่ง พวกเขาเป็นผู้ที่ทรงไถ่ไว้จากมวลมนุษย์เพื่อเป็นผลแรกถวายแด่พระเจ้าและพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​เป็น​บรรดา​พรหมจรรย์ เพราะ​ปราศจาก​มลทิน​จาก​สตรี ไม่​ว่า​ลูก​แกะ​ไป​ทาง​ไหน​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ติดตาม​ไป​ด้วย พระ​องค์​ได้​ไถ่​พวก​เขา​จาก​มวล​มนุษย์​เสมือน​ผล​แรก ​ที่​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​และ​แด่​ลูก​แกะ
交叉引用
  • Amos 6:1 - How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • 1 Timothy 4:3 - They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.
  • Song of Songs 6:8 - There might be 60 queens and 80 concubines. There might be more virgins than anyone can count.
  • Psalm 45:14 - Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • Ephesians 1:14 - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • 1 Corinthians 16:15 - You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They have spent all their time serving the Lord’s people. Brothers and sisters, I am asking you
  • Matthew 8:19 - Then a teacher of the law came to him. He said, “Teacher, I will follow you no matter where you go.”
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • Song of Songs 1:3 - The lotion you have on pleases me. Your name is like perfume that is poured out. No wonder the young women love you!
  • Acts 20:28 - Keep watch over yourselves. Keep watch over all the believers. The Holy Spirit has made you leaders over them. Be shepherds of God’s church. He bought it with his own blood.
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you do marry someone, you have not sinned. And if a virgin marries someone, she has not sinned. But those who marry someone will have many troubles in this life. I want to save you from this.
  • Matthew 25:1 - “Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom.
  • Luke 9:57 - Once Jesus and those who were with him were walking along the road. A man said to Jesus, “I will follow you no matter where you go.”
  • Luke 9:58 - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
  • Luke 9:59 - He said to another man, “Follow me.” But the man replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
  • Luke 9:60 - Jesus said to him, “Let dead people bury their own dead. You go and tell others about God’s kingdom.”
  • Luke 9:61 - Still another person said, “I will follow you, Lord. But first let me go back and say goodbye to my family.”
  • Luke 9:62 - Jesus replied, “Suppose someone starts to plow and then looks back. That person is not fit for service in God’s kingdom.”
  • 1 Corinthians 7:25 - Now I want to say something about virgins. I have no direct command from the Lord. But I give my opinion. Because of the Lord’s mercy, I give it as one who can be trusted.
  • 1 Corinthians 7:26 - Times are hard for you right now. So I think it’s good for a man to stay as he is.
  • John 13:37 - “Lord,” Peter asked, “why can’t I follow you now? I will give my life for you.”
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in darkness. They will have that light. They will have life.”
  • Jeremiah 2:3 - Your people were holy to me. They were the first share of my harvest. All those who destroyed them were held guilty. And trouble came to their enemies,’ ” announces the Lord.
  • Psalm 74:2 - Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.
  • Revelation 17:14 - They will make war against the Lamb. But the Lamb will have victory over them. That’s because he is the most powerful Lord of all and the greatest King of all. His appointed, chosen and faithful followers will be with him.”
  • Revelation 7:15 - So “they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will be with them to keep them safe.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • Revelation 7:17 - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
  • John 10:27 - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • John 12:26 - Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
  • Revelation 5:9 - Here is the new song they sang. “You are worthy to take the scroll and break open its seals. You are worthy because you were put to death. With your blood you bought people for God. They come from every tribe, people and nation, no matter what language they speak.
  • Revelation 3:4 - ‘But you have a few people in Sardis who are pure. They aren’t covered with evil like dirty clothes. They will walk with me, dressed in white, because they are worthy.
  • 2 Corinthians 11:2 - My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
  • James 1:18 - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They had not committed sexual sins with women. They had kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among human beings as a first offering to God and the Lamb.
  • 新标点和合本 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与 神和羔羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作为初熟的果子归给上帝和羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作为初熟的果子归给 神和羔羊。
  • 当代译本 - 这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。
  • 圣经新译本 - 这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给 神和羊羔。
  • 中文标准译本 - 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是 从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
  • 现代标点和合本 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,做初熟的果子归于神和羔羊。
  • 和合本(拼音版) - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。
  • New International Version - These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
  • English Standard Version - It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb,
  • New Living Translation - They have kept themselves as pure as virgins, following the Lamb wherever he goes. They have been purchased from among the people on the earth as a special offering to God and to the Lamb.
  • Christian Standard Bible - These are the ones who have not defiled themselves with women, since they remained virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed from humanity as the firstfruits for God and the Lamb.
  • New American Standard Bible - These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are celibate. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from mankind as first fruits to God and to the Lamb.
  • New King James Version - These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
  • Amplified Bible - These are the ones who have not been defiled [by relations] with women, for they are celibate. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased and redeemed from among men [of Israel] as the first fruits [sanctified and set apart for special service] for God and the Lamb.
  • American Standard Version - These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb.
  • King James Version - These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
  • New English Translation - These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from humanity as firstfruits to God and to the Lamb,
  • World English Bible - These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.
  • 新標點和合本 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給上帝和羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給 神和羔羊。
  • 當代譯本 - 這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。
  • 聖經新譯本 - 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
  • 呂振中譯本 - 這些人是沒有同婦女在一起而沾染污穢的;他們是童身。這些人 是 無論羔羊往哪裏去、都跟從羔羊的。這些人是從人間買出來、做初熟果子獻與上帝和羔羊的。
  • 中文標準譯本 - 這些人沒有與女人在一起而玷汙自己,實際上他們是童身;無論羔羊到哪裡去,他們都跟隨他;這些人是 從人間被贖回來,做為初熟的果子歸給神和羔羊的;
  • 現代標點和合本 - 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,做初熟的果子歸於神和羔羊。
  • 文理和合譯本 - 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
  • 文理委辦譯本 - 彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、 為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩平生未曾沾染女色、皆屬純粹之童身、故得追隨羔羊、須臾不離、贖自人間、而於天主及羔羊充先薦之菓、
  • Nueva Versión Internacional - Estos se mantuvieron puros, sin contaminarse con ritos sexuales. Son los que siguen al Cordero por dondequiera que va. Fueron rescatados como los primeros frutos de la humanidad para Dios y el Cordero.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여자들과 더불어 자신을 더럽히지 않고 순결을 지킨 사람들로서 어린 양이 어디로 가든지 따라가는 자들입니다. 이들은 또 사람들 가운데서 사서 하나님과 어린 양에게 첫열매로 바쳐진 사람들이며
  • Новый Русский Перевод - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягненком, куда бы Он ни шел. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Бога и Ягненка.
  • Восточный перевод - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягнёнком, куда бы Он ни шёл. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Всевышнего и Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягнёнком, куда бы Он ни шёл. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Аллаха и Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это были те, кто не осквернил себя с женщинами, оставшись девственниками . Они всюду шли за Ягнёнком, куда бы Он ни шёл. Они были искуплены из всего человечества и освящены как первые плоды для Всевышнего и Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, ils sont restés vierges. Ils suivent l’Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes pour être offerts comme des premiers fruits à Dieu et à l’Agneau.
  • リビングバイブル - 彼らは童貞で、汚れを知らず、小羊のあとをどこまでもついて行きました。また彼らは、神と小羊とにささげられる、最初のきよい供え物として、地上の人々の中から買い取られた者たちです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν, οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ Θεῷ καὶ τῷ Ἀρνίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Sie sind ihrem Herrn treu geblieben und haben sich nicht durch Götzendienst verunreinigt. Sie sind rein und folgen dem Lamm überallhin. Von allen Menschen sind sie es, die freigekauft und ausgewählt wurden, Gott und dem Lamm allein zu gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là những người thanh khiết, chưa dan díu với phụ nữ. Chiên Con đi đâu họ theo đó. Giữa cả nhân loại, họ là những người đầu tiên được cứu chuộc về cho Đức Chúa Trời và Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่ข้องแวะกับสตรีเพศให้เป็นมลทินเพราะพวกเขารักษาตัวให้บริสุทธิ์ พวกเขาตามเสด็จพระเมษโปดกไปทุกแห่ง พวกเขาเป็นผู้ที่ทรงไถ่ไว้จากมวลมนุษย์เพื่อเป็นผลแรกถวายแด่พระเจ้าและพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​เป็น​บรรดา​พรหมจรรย์ เพราะ​ปราศจาก​มลทิน​จาก​สตรี ไม่​ว่า​ลูก​แกะ​ไป​ทาง​ไหน​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ติดตาม​ไป​ด้วย พระ​องค์​ได้​ไถ่​พวก​เขา​จาก​มวล​มนุษย์​เสมือน​ผล​แรก ​ที่​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​และ​แด่​ลูก​แกะ
  • Amos 6:1 - How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • 1 Timothy 4:3 - They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.
  • Song of Songs 6:8 - There might be 60 queens and 80 concubines. There might be more virgins than anyone can count.
  • Psalm 45:14 - Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
  • Ephesians 1:14 - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • 1 Corinthians 16:15 - You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They have spent all their time serving the Lord’s people. Brothers and sisters, I am asking you
  • Matthew 8:19 - Then a teacher of the law came to him. He said, “Teacher, I will follow you no matter where you go.”
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • Song of Songs 1:3 - The lotion you have on pleases me. Your name is like perfume that is poured out. No wonder the young women love you!
  • Acts 20:28 - Keep watch over yourselves. Keep watch over all the believers. The Holy Spirit has made you leaders over them. Be shepherds of God’s church. He bought it with his own blood.
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you do marry someone, you have not sinned. And if a virgin marries someone, she has not sinned. But those who marry someone will have many troubles in this life. I want to save you from this.
  • Matthew 25:1 - “Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom.
  • Luke 9:57 - Once Jesus and those who were with him were walking along the road. A man said to Jesus, “I will follow you no matter where you go.”
  • Luke 9:58 - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
  • Luke 9:59 - He said to another man, “Follow me.” But the man replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
  • Luke 9:60 - Jesus said to him, “Let dead people bury their own dead. You go and tell others about God’s kingdom.”
  • Luke 9:61 - Still another person said, “I will follow you, Lord. But first let me go back and say goodbye to my family.”
  • Luke 9:62 - Jesus replied, “Suppose someone starts to plow and then looks back. That person is not fit for service in God’s kingdom.”
  • 1 Corinthians 7:25 - Now I want to say something about virgins. I have no direct command from the Lord. But I give my opinion. Because of the Lord’s mercy, I give it as one who can be trusted.
  • 1 Corinthians 7:26 - Times are hard for you right now. So I think it’s good for a man to stay as he is.
  • John 13:37 - “Lord,” Peter asked, “why can’t I follow you now? I will give my life for you.”
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in darkness. They will have that light. They will have life.”
  • Jeremiah 2:3 - Your people were holy to me. They were the first share of my harvest. All those who destroyed them were held guilty. And trouble came to their enemies,’ ” announces the Lord.
  • Psalm 74:2 - Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.
  • Revelation 17:14 - They will make war against the Lamb. But the Lamb will have victory over them. That’s because he is the most powerful Lord of all and the greatest King of all. His appointed, chosen and faithful followers will be with him.”
  • Revelation 7:15 - So “they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will be with them to keep them safe.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • Revelation 7:17 - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
  • John 10:27 - My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
  • John 12:26 - Anyone who serves me must follow me. And where I am, my servant will also be. My Father will honor the one who serves me.
  • Revelation 5:9 - Here is the new song they sang. “You are worthy to take the scroll and break open its seals. You are worthy because you were put to death. With your blood you bought people for God. They come from every tribe, people and nation, no matter what language they speak.
  • Revelation 3:4 - ‘But you have a few people in Sardis who are pure. They aren’t covered with evil like dirty clothes. They will walk with me, dressed in white, because they are worthy.
  • 2 Corinthians 11:2 - My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
  • James 1:18 - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
聖經
資源
計劃
奉獻