逐節對照
- 呂振中譯本 - 我又觀看,見羔羊站在 錫安 山上,同他在一起的有十四萬四千人、有他的名和他父的名寫在他們額上。
- 新标点和合本 - 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又观看,看见羔羊站在锡安山,和他在一起的有十四万四千人,都有他的名和他父亲的名写在额上。
- 当代译本 - 我又观看,见羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。
- 圣经新译本 - 我又观看,见羊羔站在锡安山上,跟他在一起的还有十四万四千人。他们的额上都写着他的名和他父的名。
- 中文标准译本 - 我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千 人,他们的额上都写着他的名和 他父的名。
- 现代标点和合本 - 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
- 和合本(拼音版) - 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
- New International Version - Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
- New International Reader's Version - I looked, and there in front of me was the Lamb. He was standing on Mount Zion. With him were 144,000 people. Written on their foreheads were his name and his Father’s name.
- English Standard Version - Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
- New Living Translation - Then I saw the Lamb standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
- The Message - I saw—it took my breath away!—the Lamb standing on Mount Zion, 144,000 standing there with him, his Name and the Name of his Father inscribed on their foreheads. And I heard a voice out of Heaven, the sound like rapids, like the crash of thunder.
- Christian Standard Bible - Then I looked, and there was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
- New American Standard Bible - Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him 144,000 who had His name and the name of His Father written on their foreheads.
- New King James Version - Then I looked, and behold, a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His Father’s name written on their foreheads.
- Amplified Bible - Then I looked, and this is what I saw: the Lamb stood [firmly established] on Mount Zion, and with Him a hundred and forty-four thousand who had His name and His Father’s name inscribed on their foreheads [signifying God’s own possession].
- American Standard Version - And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
- King James Version - And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
- New English Translation - Then I looked, and here was the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
- World English Bible - I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
- 新標點和合本 - 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
- 當代譯本 - 我又觀看,見羔羊站在錫安山上,與祂在一起的有十四萬四千人,他們額上都有祂和祂父的名字。
- 聖經新譯本 - 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
- 中文標準譯本 - 我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千 人,他們的額上都寫著他的名和 他父的名。
- 現代標點和合本 - 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
- 文理和合譯本 - 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
- 文理委辦譯本 - 我觀羔立於郇山、偕之者十四萬四千人、書羔與父名于其顙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見羔立於 郇 山、偕之者十四萬四千人、皆有羔父之名、 皆有羔父之名有原文抄本作有羔與父之名 書於其額、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾又舉目而望、倏見羔羊立於 西溫山 上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。
- Nueva Versión Internacional - Luego miré, y apareció el Cordero. Estaba de pie sobre el monte Sión, en compañía de ciento cuarenta y cuatro mil personas que llevaban escrito en la frente el nombre del Cordero y de su Padre.
- 현대인의 성경 - 나는 어린 양이 시온산에 서 계시는 것을 보았습니다. 그리고 그분과 함 께 144,000명이 서 있었습니다. 그들의 이마에는 어린 양과 그의 아버지의 이름이 쓰여 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Я посмотрел и увидел Ягненка. Он стоял на горе Сион , и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягненка и имя Его Отца.
- Восточный перевод - Я посмотрел и увидел Ягнёнка. Он стоял на горе Сион, и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягнёнка и имя Его Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрел и увидел Ягнёнка. Он стоял на горе Сион, и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягнёнка и имя Его Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрел и увидел Ягнёнка. Он стоял на горе Сион, и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягнёнка и имя Его Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis l’Agneau qui se tenait debout sur le mont Sion, et avec lui, les cent quarante-quatre mille qui portent son nom et le nom de son Père inscrits sur leur front.
- リビングバイブル - それから私は、エルサレムのシオンの山の頂に立っている、小羊の姿を見ました。また、そのそばに、額に小羊と小羊の父の名とが刻まれている、十四万四千人の人たちがいるのを見たのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιὼν καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, τὸ Ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ Ὄρος Σιών, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes sah ich das Lamm auf dem Berg Zion stehen, umgeben von 144.000 Menschen. Auf ihrer Stirn stand sein Name und der Name seines Vaters.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy Chiên Con đứng trên Núi Si-ôn cùng với 144.000 người, trên trán họ có ghi tên Ngài và tên Cha Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้ามองไปเห็นพระเมษโปดกประทับยืนอยู่บนภูเขาศิโยนกับชน 144,000 คนซึ่งมีพระนามของพระองค์และพระบิดาเขียนไว้บนหน้าผาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นลูกแกะกำลังยืนอยู่บนภูเขาศิโยน มีคนจำนวน 144,000 คนอยู่กับพระองค์ เป็นบรรดาผู้ที่มีชื่อของพระองค์ และชื่อของพระบิดาของพระองค์เขียนไว้ที่หน้าผากของพวกเขา
交叉引用
- 撒迦利亞書 4:2 - 他 問 我說:『你看見了甚麼?』我說:『我觀看,忽見一個燈臺,全是金的,其頂上有油盆;燈臺上有七盞燈;其頂上的七盞燈有七個管子。
- 啓示錄 4:1 - 這些事以後我觀看,見有個門在天上開着;我所聽見初次發出的聲音、像號筒和我說話的、就說:『你上這裏來,我要將此後必須發生的事指示你。』
- 啓示錄 6:8 - 我就觀看,見有一匹灰色的馬。騎馬者的名字叫死亡;陰間在他後面跟着。有權柄給了他們、可以掌管地上的四分之一,而用刀劍、饑荒、瘟疫 、和地上的野獸、去殺 人 。
- 以西結書 2:9 - 我看了看,只見有一隻手向我面前伸來,手中還有一卷書卷。
- 以西結書 44:4 - 他又帶了我走北門的路來到殿前面;我一看,只見永恆主的榮光充滿着永恆主的殿;我就臉伏於 地 。
- 但以理書 12:5 - 我 但以理 在觀看着,便見另有兩個站立着,一個在河這邊,一個在河那邊。
- 以西結書 10:9 - 我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子; 這 一個基路伯旁邊有一個輪子, 那 一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石 那麼閃耀。
- 阿摩司書 8:2 - 永恆主 說:『 阿摩司 啊, 你看見甚麼?』 我說:『一籠夏天果子。』 永恆主就對我說: 『我人民 以色列 的結局 到了; 我必不再把他 們 放過去。』
- 以西結書 8:7 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
- 以西結書 1:4 - 我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中 發出 、好像金銀混合體那麼閃耀。
- 啓示錄 13:16 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
- 啓示錄 13:17 - 叫人、除非有印記、 有 獸的名或獸名的數目 的印記 、就不能買,也不能賣。
- 耶利米書 1:11 - 永恆主的話傳與我,說:『 耶利米 啊,你看見甚麼?』我說:『我看見一根杏樹枝子。』
- 以西結書 10:1 - 我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
- 啓示錄 15:5 - 這些事以後我觀看,天上「法 櫃 之帳幕」的殿堂開了。
- 以賽亞書 49:14 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
- 啓示錄 14:14 - 我又觀看,見有一朵白雲,雲上坐着的彷彿是人子;他頭上戴着金的華冠,手中執有快利的鐮刀。
- 羅馬人書 9:33 - 正如 經上 所記: 『你看,我把一塊碰腳的石頭、 令人絆跌的磐石放在 錫安 , 信靠他的必不至於失望。』
- 路加福音 12:8 - 我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
- 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
- 啓示錄 5:13 - 我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說: 『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、 歸於坐寶座的和羔羊、 世世無窮。』
- 詩篇 132:13 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
- 詩篇 132:14 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
- 彌迦書 4:7 - 那瘸着走路的、 我必使 他們 作為餘剩之民; 那被放逐的、 我必使他們 成為強盛之國; 永恆主必在 錫安 山作王 以統治他們, 從今時直到永遠。
- 啓示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:『別哭了!你看, 猶大 支派的獅子、 大衛 的根、已經得勝,可以展開那書卷、而揭開其七印了。』
- 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
- 啓示錄 5:7 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
- 啓示錄 5:8 - 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
- 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
- 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
- 希伯來人書 12:22 - 不,你們上了的乃是 錫安 山、永活上帝的城、天上的 耶路撒冷 , 那裏有 千千萬萬的天使、
- 希伯來人書 12:23 - 有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會 、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、
- 希伯來人書 12:24 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
- 啓示錄 7:3 - 說:『地或海或樹木、你們別傷害,等到我們在我們上帝之僕人們額上蓋上了印為止。』
- 啓示錄 7:4 - 我聽見被蓋印者的數目: 以色列 子孫各支派中被蓋印的 共有 十四萬四千 :
- 啓示錄 7:5 - 猶大 支派中被蓋印的 有 一萬二千 ; 如便 支派中 有 一萬二千; 迦得 支派中 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:6 - 亞設 支派中 有 一萬二千; 拿弗他利 支派中 有 一萬二千; 瑪拿西 支派中 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:7 - 西緬 支派中 有 一萬二千; 利未 支派中 有 一萬二千; 以薩迦 支派中 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:8 - 西布倫 支派中 有 一萬二千; 約瑟 支派中 有 一萬二千; 便雅憫 支派中被蓋印的 有 一萬二千;
- 啓示錄 7:9 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
- 啓示錄 7:10 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
- 啓示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
- 啓示錄 7:12 - 說: 『誠心誠意願祝頌、榮耀、智慧、感謝、 尊貴、權能 、力量、歸於我們的上帝, 世世無窮!阿們 。』
- 啓示錄 7:13 - 長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
- 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
- 啓示錄 7:15 - 故此他們在上帝寶座前, 晝夜在他殿堂中事奉他; 坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
- 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
- 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
- 約珥書 2:32 - 那時凡呼求永恆主耶和華之名的 必得逃脫; 因為在 錫安 山在 耶路撒冷 照永恆主所說的、必有逃脫的人, 在剩下的人之中必有永恆主所呼召的。
- 啓示錄 3:12 - 得勝的、我必使他做柱石在我的上帝的殿堂中;他決不再出去到外面。我必將我的上帝之名、和我的上帝之城的名(新的 耶路撒冷 、那由天上、從我的上帝那裏降下來的)、連我新的名、都寫在他上面。