Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:7 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • 新标点和合本 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 当代译本 - 它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。
  • 圣经新译本 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 中文标准译本 - 它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族 、各语言群体、各国家。
  • 现代标点和合本 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本(拼音版) - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制服各族、各民、各方、各国。
  • New International Version - It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • New International Reader's Version - The beast was allowed to make war against God’s holy people and to overcome them. It was given authority over every tribe, people and nation, no matter what language they spoke.
  • New Living Translation - And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to conquer them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
  • Christian Standard Bible - And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • New American Standard Bible - It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
  • New King James Version - It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
  • Amplified Bible - He was also permitted to wage war against the saints (God’s people) and to overcome them, and authority and power over every tribe and people and language and nation.
  • American Standard Version - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • King James Version - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
  • New English Translation - The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
  • World English Bible - It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
  • 新標點和合本 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 當代譯本 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 聖經新譯本 - 牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 呂振中譯本 - 獸 得 權柄 、能對聖徒作戰而勝過他們 ;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言 的人 、和各邦國。
  • 中文標準譯本 - 牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族 、各語言群體、各國家。
  • 現代標點和合本 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 文理和合譯本 - 又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
  • 文理委辦譯本 - 其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
  • Nueva Versión Internacional - También se le permitió hacer la guerra a los santos y vencerlos, y se le dio autoridad sobre toda raza, pueblo, lengua y nación.
  • 현대인의 성경 - 또 짐승은 성도들과 싸워 이기는 것이 허락되었고 언어와 종족을 초월하여 세계 모든 나라와 민족을 다스리는 권세를 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их . Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.
  • Восточный перевод - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Аллаха и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui fut même permis de faire la guerre aux membres du peuple saint et de les vaincre . Elle reçut autorité sur tout peuple, toute tribu, toute langue et toute nation.
  • リビングバイブル - 竜はまた、獣に、クリスチャンと戦って打ち勝つ力を与えました。さらに、世界のあらゆる人々を支配する権威も授けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος.
  • Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
  • Hoffnung für alle - Dem Tier wurde erlaubt, gegen die Menschen zu kämpfen, die zu Gott gehören, und sie sogar zu besiegen. Es herrschte uneingeschränkt über alle Völker und Stämme, über die Menschen aller Sprachen und Nationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó cũng được phép giao chiến với dân Chúa và đắc thắng. Nó lại được quyền cai trị mọi dòng giống, dân tộc, ngôn ngữ, và quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันได้รับอำนาจที่จะสู้รบกับประชากรของพระเจ้าและมีชัยชนะ มันได้รับสิทธิอำนาจเหนือทุกเผ่า ทุกหมู่ชน ทุกภาษา และทุกชนชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ได้​รับ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​ทำ​สงคราม ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​จน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ มัน​ได้​รับ​อำนาจ​เหนือ​ทุก​เผ่า ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ภาษา และ​ทุก​ประเทศ
交叉引用
  • Jeremiah 27:6 - Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant, and I have given him also the beasts of the field to serve him.
  • Jeremiah 27:7 - All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.
  • Isaiah 37:26 - “‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
  • Exodus 9:16 - But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • Isaiah 10:15 - Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Daniel 5:19 - And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.
  • Daniel 5:22 - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • Daniel 5:23 - but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.
  • Jeremiah 51:20 - “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • Jeremiah 51:21 - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • Jeremiah 51:22 - with you I break in pieces man and woman; with you I break in pieces the old man and the youth; with you I break in pieces the young man and the young woman;
  • Jeremiah 51:23 - with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.
  • Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
  • Revelation 10:11 - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying, “Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
  • Luke 4:6 - and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
  • John 19:11 - Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • Revelation 17:15 - And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • Daniel 8:24 - His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.
  • Daniel 8:25 - By his cunning he shall make deceit prosper under his hand, and in his own mind he shall become great. Without warning he shall destroy many. And he shall even rise up against the Prince of princes, and he shall be broken—but by no human hand.
  • Daniel 11:36 - “And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
  • Daniel 11:37 - He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.
  • Daniel 11:38 - He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
  • Daniel 11:39 - He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.
  • Revelation 11:18 - The nations raged, but your wrath came, and the time for the dead to be judged, and for rewarding your servants, the prophets and saints, and those who fear your name, both small and great, and for destroying the destroyers of the earth.”
  • Daniel 12:1 - “At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the book.
  • Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • Revelation 12:17 - Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stood on the sand of the sea.
  • Daniel 7:21 - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • 新标点和合本 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 当代译本 - 它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。
  • 圣经新译本 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 中文标准译本 - 它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族 、各语言群体、各国家。
  • 现代标点和合本 - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本(拼音版) - 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制服各族、各民、各方、各国。
  • New International Version - It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • New International Reader's Version - The beast was allowed to make war against God’s holy people and to overcome them. It was given authority over every tribe, people and nation, no matter what language they spoke.
  • New Living Translation - And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to conquer them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
  • Christian Standard Bible - And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • New American Standard Bible - It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
  • New King James Version - It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
  • Amplified Bible - He was also permitted to wage war against the saints (God’s people) and to overcome them, and authority and power over every tribe and people and language and nation.
  • American Standard Version - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • King James Version - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
  • New English Translation - The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
  • World English Bible - It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
  • 新標點和合本 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 當代譯本 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 聖經新譯本 - 牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 呂振中譯本 - 獸 得 權柄 、能對聖徒作戰而勝過他們 ;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言 的人 、和各邦國。
  • 中文標準譯本 - 牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族 、各語言群體、各國家。
  • 現代標點和合本 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 文理和合譯本 - 又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
  • 文理委辦譯本 - 其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
  • Nueva Versión Internacional - También se le permitió hacer la guerra a los santos y vencerlos, y se le dio autoridad sobre toda raza, pueblo, lengua y nación.
  • 현대인의 성경 - 또 짐승은 성도들과 싸워 이기는 것이 허락되었고 언어와 종족을 초월하여 세계 모든 나라와 민족을 다스리는 권세를 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их . Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.
  • Восточный перевод - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Аллаха и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему была дана также власть вести войну со святым народом Всевышнего и победить их . Он получил власть над каждым родом, каждым языком, каждым народом и каждым племенем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui fut même permis de faire la guerre aux membres du peuple saint et de les vaincre . Elle reçut autorité sur tout peuple, toute tribu, toute langue et toute nation.
  • リビングバイブル - 竜はまた、獣に、クリスチャンと戦って打ち勝つ力を与えました。さらに、世界のあらゆる人々を支配する権威も授けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος.
  • Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
  • Hoffnung für alle - Dem Tier wurde erlaubt, gegen die Menschen zu kämpfen, die zu Gott gehören, und sie sogar zu besiegen. Es herrschte uneingeschränkt über alle Völker und Stämme, über die Menschen aller Sprachen und Nationen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó cũng được phép giao chiến với dân Chúa và đắc thắng. Nó lại được quyền cai trị mọi dòng giống, dân tộc, ngôn ngữ, và quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันได้รับอำนาจที่จะสู้รบกับประชากรของพระเจ้าและมีชัยชนะ มันได้รับสิทธิอำนาจเหนือทุกเผ่า ทุกหมู่ชน ทุกภาษา และทุกชนชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ได้​รับ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​ทำ​สงคราม ต่อสู้​กับ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​จน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ มัน​ได้​รับ​อำนาจ​เหนือ​ทุก​เผ่า ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ภาษา และ​ทุก​ประเทศ
  • Jeremiah 27:6 - Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant, and I have given him also the beasts of the field to serve him.
  • Jeremiah 27:7 - All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.
  • Isaiah 37:26 - “‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
  • Exodus 9:16 - But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • Isaiah 10:15 - Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Daniel 5:19 - And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.
  • Daniel 5:22 - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • Daniel 5:23 - but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.
  • Jeremiah 51:20 - “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;
  • Jeremiah 51:21 - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • Jeremiah 51:22 - with you I break in pieces man and woman; with you I break in pieces the old man and the youth; with you I break in pieces the young man and the young woman;
  • Jeremiah 51:23 - with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.
  • Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
  • Revelation 10:11 - And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying, “Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
  • Luke 4:6 - and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
  • John 19:11 - Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • Revelation 17:15 - And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • Daniel 8:24 - His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.
  • Daniel 8:25 - By his cunning he shall make deceit prosper under his hand, and in his own mind he shall become great. Without warning he shall destroy many. And he shall even rise up against the Prince of princes, and he shall be broken—but by no human hand.
  • Daniel 11:36 - “And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
  • Daniel 11:37 - He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.
  • Daniel 11:38 - He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
  • Daniel 11:39 - He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.
  • Revelation 11:18 - The nations raged, but your wrath came, and the time for the dead to be judged, and for rewarding your servants, the prophets and saints, and those who fear your name, both small and great, and for destroying the destroyers of the earth.”
  • Daniel 12:1 - “At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the book.
  • Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • Revelation 12:17 - Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stood on the sand of the sea.
  • Daniel 7:21 - As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • Revelation 11:7 - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
聖經
資源
計劃
奉獻